2009年1月29日 星期四

經典拉丁:Cucurrucucú Paloma

由於本格的訪客留言建議,在此特別把 Cucurrucucú Paloma(咕咕嚕咕咕 白鴿)這首世界經點名曲收錄進來,或許這首歌對於大家來說都已經相當地耳熟能詳了,它是在國中小的音樂課中時常被教授的世界民謠,但是真正了解這首歌曲起源的人實際上並不多。這首歌的原創作者,是一位名為 Tomás Méndez(1927-1995)的墨西哥作曲家,他在事業最巔峰的 1954 年時,寫下了這首名流千古永垂不朽的世界名曲,這首歌的風格其實是屬於一種名為 Ranchera(蘭伽拉)的墨西哥本土音樂,這是一種風格和瑪里亞契(Mariachi)相當接近的樂派。關於瑪里亞契的相關資訊,可以參考本格的這兩篇文章:《第柒部、來自墨西哥的暖流(一)》《第捌部、來自墨西哥的暖流(二)》

然而,這首歌曲不只是在歷年來,被無數的拉丁歌手與樂團所演唱,更是兩度被引用入電影中成為插曲,其中最有名的一部非阿莫多瓦(Pedro Almodóvar)的《Talk to Her》莫屬了,在這部電影中該歌曲的背景伴奏被淡化了許多,因此呈現出了一股非常悽涼哀怨之情,反倒比較沒有蘭伽拉的風味:



接下來這部短片,是由幾位墨西哥的歌手以及樂團所演唱的版本,在這幾個版本之中就有比較完整的背景伴奏,使其蘭伽拉的風味完全展露無遺,最後也附上其完整的原文歌詞與中文翻譯供大家參考:




Dicen que por las noches
他們說到了晚上時

No más se le iba en puro llorar
它只有單純地哭泣

Dicen que no comía
他們說它沒有進食

No más se le iba en puro tomar
他只有單純地啜飲

Juran que el mismo cielo
他們對著同一片天空發誓

Se estremecía al oir su llanto
被他的哭泣聲所動搖了

Como sufrió por ella y hasta en su muerte la fue llamando:
就如同它受著痛苦折磨至死前,一直呼喊著:

Cucurrucucú cantaba
咕咕嚕咕咕 歌唱著

Ay, ay, ay, ay, ay gemía
哎呀呀呀呀! 呻吟著

Ay, ay, ay, ay, ay cantaba
哎呀呀呀呀! 歌唱著

De pasión mortal moría
這股熱情並非永恆不死

Que una paloma triste
一隻悲傷的鴿子

Muy de mañana le va a cantar a la casita sola
明天它還會一路歌唱到那孤獨的小房子

Con sus puertitas de par en par
及他那些成雙成對的小門

Juran que esa paloma
他們發誓說這鴿子

no es otra cosa más que su alma
只不過是個靈魂

que todavía espera a que regrese la desdichada
仍然等帶著要回歸於不幸的靈魂

Cucurrucucú paloma, cucurrucucú no llores
咕咕嚕咕咕 鴿子,咕咕嚕咕咕 你別哭啊

Las piedras jamás, paloma
那些石頭永遠不會哭泣,鴿子

¿Qué van a saber de amores?
它們對於愛情又能知道些什麼呢?

Cucurrucucú, cucurrucucú
咕咕嚕咕咕,咕咕嚕咕咕

cucurrucucú, cucurrucucú,
咕咕嚕咕咕,咕咕嚕咕咕

cucurrucucú, paloma, ya no le llores
咕咕嚕咕咕,鴿子,你別再哭泣了


★本文章之影音短片乃連結自 YouTube 網站以供欣賞,至於歌詞之中文部份則由格主 Agustín 翻譯提供。

2009年1月27日 星期二

零捌年耶誕慶周年特刊(六)


本文章隸屬於
《★☆零捌年耶誕節慶周年特刊☆★》
系列文集


在電影「Mamma Mia!」接下來這個片段裡,直接承接了上一段 Our last summer 的故事,小小 Sophie 的未婚夫 Sky 在島上找了她一整天,最後終於發現原來她跟那三位神祕男子乘著小船四處遊玩,因此兩人在那蔚藍的天空與湛藍的大海旁的沙灘上相會,這裡用了 ABBA 合唱團的一首經典情歌 - Lay all your love on me 來了一段深情款款的男女對唱,那年輕男女之間的純真而熱情之愛完美地被詮釋了出來,尤其是在歌曲中較為高潮的後半段裡,在那夕陽金輝灑遍大海的黃昏時刻,騎著輕型水上摩托車在溫暖的海上逍遙自在地乘風破浪,構築出了一幅極度唯美而浪漫的意境。底下就跟各位分享這段精彩影片與其原版英文歌詞:





I wasn't jealous before we met
Now every woman I see is a potential threat
And I'm possessive, it isn't nice
You've heard me saying that smoking was my only vice
But now it isn't true
Now everything is new
And all I've learned has overturned
I beg of you...

Don't go wasting your emotion
Lay all your love on me

It was like shooting a sitting duck
A little smalltalk, a smile and baby I was stuck
I still don't know what you've done with me
A grown-up woman should never fall so easily
I feel a kind of fear
When I don't have you near
Unsatisfied, I skip my pride
I beg you dear...

Don't go wasting your emotion
Lay all your love on me
Don't go sharing your devotion
Lay all your love on me

I've had a few little love affairs
They didn't last very long and they've been pretty scarce
I used to think that was sensible
It makes the truth even more incomprehensible
'Cause everything is new
And everything is you
And all I've learned has overturned
What can I do...

Don't go wasting your emotion
Lay all your love on me
Don't go sharing your devotion
Lay all your love on me



→下集待續←

2009年1月23日 星期五

第陸拾部、現代世界音樂女皇

Ishtar 是一位在西元 1968 年出生於以色列(Israel)的傑出女歌手兼作曲家,這位本名為 Eti Zach 的 Ishtar,擁有著分別來自埃及與摩洛哥的猶太人血統雙親,她本身憑藉著那非凡的音樂造詣,在年僅十五歲時就已經在地區性的夜總會參與演出,再加上從小就在阿拉伯與猶太人文化濃厚的國度長大,使她的音樂作品常常充滿著濃厚的中東色彩,她也一直努力地嘗試將這種迷人的東方音樂重新混音出新的風格,在她的歌曲中也時常以多種不同的語言吟唱,包括了阿拉伯語、希伯來語、西班牙語、法語和英語,這使她為自己在世界音樂(Música Universal)的殿堂裡打響了名號。

在 Ishtar 的音樂創作中,最著名的不外乎是由她所親自領軍的 Alabina 樂團之演出,這是她親自跟另一個法國吉普賽樂團 Los niños de sara 所合作創立的,他們將那迷漾的阿拉伯與希伯來風格音樂,融合上吉普賽風味濃厚的佛朗明哥式倫巴(Rumba Flamenca)歌曲,讓兩大擁有相同淵源但是卻分離千年之久的古老民族之音樂,重新交會而綻放出迷人的光輝。關於佛朗明哥式倫巴(Rumba Flamenca)這種音樂風格之介紹,可以參考本格的另一篇文章:《第拾伍部、當佛朗明哥遇上了倫巴》

【註】:吉普賽人的祖先最早是發源自印度北方,經由阿拉伯半島到埃及與北非後,渡過地中海遷徙進入歐洲,因此他們跟中東地區的民族有著相當深厚的淵源。在西班牙語中,「gitano」(吉普賽人)這個字是從「egypto」(埃及)所變音演化出來的。

然而,在 Ishtar 較為後期的音樂創作裡,仍有許多是以中東風格為主,但是卻混合上其他各種不同音樂元素的歌曲,包括了嘻哈、搖滾、電音等風格,這些作品反倒是比較沒有吉普賽文化風味。首先下面跟各位分享的這幾部 MV 短片,就是她在 Alabina 樂團的音樂作品,其風格都是屬於吉普賽風格的中東歌曲:


Yalla bina, yalla


Tierra santa (聖地)


Salam alikom


Ya moustafa


接下來的這首是 Ishtar 個人演唱的一首歌曲,是首年代相當久遠卻非常經典的希伯來語歌曲,其歌名「Ima」(伊瑪)在希伯來文中是「母親」之意:


Ima


最後的這幾部 MV 影片是在 Ishtar 的歌曲創作中,將濃厚的阿拉伯式風格音樂,融合進了多種不同風格的音樂元素而成的作品,這部份的歌曲就比較沒有明顯的吉普賽風味:


Cest la vie


Comme toi


Ragga boom


Habibi sawa


Daf hadash


★本文章之影音短片乃連結自YouTube網站以供欣賞,更多關於該樂團之相關資訊,敬請前往其官方網站:
http://www.alabina.info/

2009年1月22日 星期四

零捌年耶誕慶周年特刊(五)


本文章隸屬於
《★☆零捌年耶誕節慶周年特刊☆★》
系列文集


到了「Mamma Mia!」電影的第五個樂段,由於 Sam, Bill, Harry 三人被 Sophie 的母親 Donna 趕出了旅館,因此索性就乘著自個兒的小船在島嶼的四周閒晃順道觀光,而此時小小 Sophie 則陪著他們一起四處悠遊了一個下午,這三位曾經是她母親的舊情人,也就藉此機會跟 Sophie 訴說著他們當年跟 Donna 交往時的快樂往事,也讓她對於解開自己身世之迷向前邁進了一小步。

這個片段中使用了阿巴合唱團的一首動人情歌 - Our last summer 來襯托出氣氛,在那和煦艷陽高照的愛琴海上,駕著小艇乘著微風盡情享受那夏日午後的美麗光景,小小蘇菲和這三位可能是她親生父親的陌生男子,一起分享著他們那花漾年華的青春歲月,以及沈醉於愛情之海中的種種酸甜苦辣,在這短短三分多鐘的樂曲時間中,其浪漫與惆悵之情被完美地呈現了出來。以下就跟各位分享這一段影片,以及該歌曲的原版歌詞:




The summer air was soft and warm
The feeling right, the Paris night
Did it's best to please us
And strolling down the Elysee
We had a drink in each cafe
And you
You talked of politics, philosophy and I
Smiled like Mona Lisa
We had our chance
It was a fine and true romance

I can still recall our last summer
I still see it all
Walks along the Seine, laughing in the rain
Our last summer
Memories that remain

We made our way along the river
And we sat down in the grass
By the Eiffel tower
I was so happy we had met
It was the age of no regret
Oh yes
Those crazy years, that was the time
Of the flower-power
But underneath we had a fear of flying
Of getting old, a fear of slowly dying
We took the chance
Like we were dancing our last dance

I can still recall our last summer
I still see it all
In the tourist jam, round the Notre Dame
Our last summer
Walking hand in hand

Paris restaurants
Our last summer
Morning croissants
Living for the day, worries far away
Our last summer
We could laugh and play

And now you're working in a bank
The family man, the football fan
And your name is Harry
How dull it seems
Yet you're the hero of my dreams

I can still recall our last summer
I still see it all
Walks along the Seine, laughing in the rain
Our last summer
Memories that remain
I can still recall our last summer
I still see it all
In the tourist jam, round the Notre Dame
Our last summer
Walking hand in hand
Paris restaurants
Our last summer
Morning croissants
Living for the day, worries far away...


→下集待續←

2009年1月19日 星期一

經典拉丁:Por ser quien soy

本格之前在《第肆拾肆部、哥倫比亞的天使之音》一文中,曾經跟各位介紹過一位名為 Soraya Lamilla(索菈雅‧菈彌雅)的美國女歌手,儘管她是一位非常才華洋溢的拉丁音樂家,但是卻受著命運的造化玩弄,除了讓她在年輕時因為乳癌而失去了母親,也讓她在年僅三十一歲時診斷出了乳癌末期,除了徹底地改變了她的人生之外,對她的心靈更是造成難以言喻打擊。

然而,索菈雅並未因為這種對於身心極致折磨的死刑宣判而落入絕望,她反倒是化那悲憤為力量,盡全力以自己的餘生活出最精彩的光輝,並且非常積極地參與乳癌預防宣導組織的相關活動,也盡其所能地對於廣大的乳癌患者給予精神上的鼓舞與支持,她在西元 2002 年時更以歌聲唱出了對生命幻化無常的感嘆,也道出了內心深處那從絕望中尋找希望的心靈點滴。本文章為各位帶來的這首歌曲 - Por ser quien soy(為了當我自己),就是索菈雅在晚期時所創作演出的作品,她將此歌曲獻給了所有在各個黑暗角落,與著癌症病魔糾纏奮戰的勇敢鬥士們。

儘管在此歌曲發表後第四年,索菈雅就在美國的佛羅里達州長辭人世享年三十七歲,但是她的歌聲與事蹟,將會留下來繼續頌揚著那永恆不朽的英雄之魂,就如同她的處世格言所述:「英雄是一個以優雅與尊嚴征服不平凡事蹟的平凡人」。底下就跟各位分享這首歌曲的 MV 影片:




下面這段影片的前半段,即是 Soraya 在電視上發表的一段公開演說,是以一個抗癌鬥士的身份,對廣大的女性朋友呼籲乳癌預防的重要性,也對所有的乳癌病患表示支持與鼓勵;影片的後半段則是該歌曲之 MV 影片,在此特地連結過來跟大家分享,最後也一併附上它的完整原文歌詞與中文同步翻譯:




Llegó inesperado, un golpe a mi corazón
它不預期地出現了,對我內心的沈痛打擊

El tiempo paro mientras mi universo se derrumbo
在時間停止的同時我的宇宙也崩塌了

Solamente tres palabras desviaron mi camino
只有三個字,卻使我完全偏離了我的路途
【注釋】:此處三個字是指「乳癌」(Cáncer de Seno)

Se escaparon miles de sueños en este nuevo destino
在這嶄新的命運裡,成千上萬的夢想都如雲煙般消逝了

Con armas en mi alma, balas de amor, fuego de fe
帶著我心靈中的武器、愛情中的砲彈、信仰中的火焰

En pie de guerra ante el enemigo que no se deja ver
隻身矗立在戰場上,站在看不見的敵人面前

Vuelvo hoy a respirar
我今天還要再呼吸

El tiempo me ha enseñado cuanto puedo luchar
時間已經告訴我,我還能有多少氣力去戰鬥

La vida va y cambia sin avisar
生命悄悄地改變且流逝而去

La seguiré y juro no me quedaré atrás
我會再繼續下去,而且我發誓我絕不停留

Sin saber cómo llegué a cruzar de ayer a hoy
儘管不知道是如何從昨天渡過到今天的

Le agradezco a Dios por ser quien soy
感謝天主讓我能做我自己

Tuve días de rabia y noches llenas de lágrimas
我曾經在白天充滿忿怒,到了夜晚卻暗自垂淚

Buscaba valentía en cada esquina de mi alma
我在我靈魂中的每一個轉角尋找勇氣

Lo que me importaba hoy no le encuentro su razón
那些一直困擾著我的事物,今天我卻找不到它們的理由

Esta viva y agradecida es mi preocupación
這歡呼與致謝就是我的擔憂

Vuelvo hoy a respirar
我今天還要再呼吸

El tiempo me ha enseñado cuanto puedo luchar
時間已經告訴我,我還能有多少氣力去戰鬥

La vida va y cambia sin avisar
生命悄悄地改變且流逝而去

La seguiré y juro no me quedaré atrás
我會再繼續下去,而且我發誓我絕不停留

Sin saber cómo llegué a cruzar de ayer a hoy
儘管不知道是如何從昨天渡過到今天的

Le agradezco a Dios por ser quien soy
感謝天主讓我能做我自己

Cuando sólo quería rendirme y desaparecer
當我只想要讓自己筋疲力竭並且消失無蹤

Descubrí lo que define ser una mujer
描述著女人是如何定義的

Vuelvo hoy a respirar
我今天還要再呼吸

El tiempo me ha enseñado cuanto puedo luchar
時間已經告訴我,我還能有多少氣力去戰鬥

La vida va y cambia sin avisar
生命悄悄地改變且流逝而去

La seguiré y juro no me quedaré atrás
我會再繼續下去,而且我發誓我絕不停留

Sin saber cómo llegué a cruzar de ayer a hoy
儘管不知道是如何從昨天渡過到今天的

Sin saber cómo llegué a cruzar de ayer a hoy
儘管不知道是如何從昨天渡過到今天的

Sin saber cómo llegué a cruzar de ayer a hoy
儘管不知道是如何從昨天渡過到今天的

Le agradezco a Dios por ser quien soy
感謝天主讓我能做我自己


★本文章之影音短片乃連結自 YouTube 網站以供欣賞,至於歌詞之中文部份由格主 Agustín 翻譯提供。

2009年1月17日 星期六

零捌年耶誕慶周年特刊(四)


本文章隸屬於
《★☆零捌年耶誕節慶周年特刊☆★》
系列文集


在「Mamma Mia!」電影的第四個樂段中,是以阿巴的 Dancing Queen 來帶起全劇的第一高潮,故事是承接上一個樂段 Mama Mía 的情節,訴說著 Donna 因為在毫無預料的情況之下,發現了這三位多年前曾經一起愛過與悲傷過的舊情人,出現在她所經營的小旅店中,而且就在自己女兒的婚禮前幾天,那愛與恨交織的衝突在內心中洶湧著無法平靜,又以為這對於不知情的女兒 Sophie 會造成打擊,以至於感到極度的悲傷茫然且不知所措。

而她的兩位姊妹 Tanya 和 Rosie 見到此情況,便試圖以歌聲來安撫與鼓舞她,以這首 Dancing Queen 來讓 Donna 喚起那塵封於記憶深處多年前的美麗光景,使得 Donna 回想起了當年青春洋溢縱情歌舞的花漾年華,在那無憂無慮的少女時期,大家曾經是如此地瘋狂歡笑,一起走過那充滿酸甜苦辣的青春歲月。就如同歌詞中所唱的那般:「You are the Dancing Queen! Young and sweet! Only seventeen!」,將整首歌曲的靈魂完美地鉤勒出來。

在這個歌舞樂段中,利用這首風華四溢的旋律感染整個島上的居民,大家一起把憂愁與煩腦全拋到腦後,敞開心胸盡情的歌唱與舞動,紛紛跟隨著 Donna 一行人的腳步一路從山頂旅館歌舞狂歡到海邊小碼頭。而在這一幕場景中,當年阿巴合唱團的其中一位老團員也有參與演出,算是在這部電影的前半段裡,最高潮的一個片段。底下就跟各位分享這段影片以及其原始版本的歌詞:




You can dance, you can jive, having the time of your life
See that girl, watch that scene, dig in the Dancing Queen

Friday night and the lights are low
Looking out for the place to go
Where they play the right music, getting in the swing
You come in to look for a King
Anybody could be that guy
Night is young and the music's high
With a bit of rock music, everything is fine
You're in the mood for a dance
And when you get the chance...

You are the Dancing Queen, young and sweet, only seventeen
Dancing Queen, feel the beat from the tambourine
You can dance, you can jive, having the time of your life
See that girl, watch that scene, dig in the Dancing Queen

You're a teaser, you turn 'em on
Leave them burning and then you're gone
Looking out for another, anyone will do
You're in the mood for a dance
And when you get the chance...

You are the Dancing Queen, young and sweet, only seventeen
Dancing Queen, feel the beat from the tambourine
You can dance, you can jive, having the time of your life
See that girl, watch that scene, dig in the Dancing Queen


→下集待續←

2009年1月13日 星期二

第伍拾玖部、扭動的南洋狂熱

相信對於曾經走過八0年代流行音樂的人來說,黏巴達(Lambada)這種迷漾狂熱的拉丁旋律絕對是非常地熟悉,這種發源自巴西的傳統民俗音樂,曾經在八零年代時伴隨著它那熱情奔放的黏巴達舞蹈,狂掃全世界的流行樂壇,也曾經是風靡於各大舞廳與派對的主流音樂。雖然說因為地緣上的關係,使得它與加勒比海地區的數種音樂風格有些神似,例如在大多數的黏巴達舞曲中,也大量地使用康加鼓和沙鈴來作為主要節奏組(Ritmo Sección)樂器,也利用了些電吉他來強化其節奏感與提供階層感,但是它卻使用手風琴來取代掉小號和薩克斯風在曲調組(Melodía Sección)的地位,再配合上那節拍緩慢而輕柔的歌唱組(Vocal Sección),譜出了一種熱情奔放卻又溫柔浪漫的音樂感受,若是將黏巴達說成是黏黏的巴恰達,其實是一點也不為過。

黏巴達這種音樂及其舞蹈所帶給聽眾的感受,就如同在那熱帶風味濃厚的沙灘上,深碧湛藍的海洋伴隨著雪白浪花拍打著,和煦而溫暖的艷陽,掛在蔚藍無邊而雲朵輕飄的藍天之上,普世照耀著這無極的森林與大海,而高聳地佇立在一旁的椰林,則是在那溫暖且帶著海之氣息的微風吹拂下,輕柔地搖曳舞動著,在那竹竿和茅草所搭建的簡易舞池與酒吧旁,盞盞熱情的火炬燃燒著,就如同舞池裡盡情扭動的舞者的心,和著那醉人甜美的水果酒一起舞動直到夕陽金輝灑遍大地,直到皎潔的月色高掛星空也永不休止。

Kaoma 是一個在八零年代成軍於法國的黏巴達樂團,團內成員大多來自加勒比海地區各國,其主唱者 Loalwa Braz 則是一位巴西裔的傑出歌手兼作曲家,其所創作的歌曲也多以葡萄牙文為主。他們的音樂成功地將黏巴達以流行音樂的姿態,打進了國際音樂市場,也為這個音樂的祖國巴西在世界音樂裡打響了名號。底下就跟各位分享幾部該樂團的 MV 短片:


Lambada


Lambamor


Melodie D'Amour


Danca tango mango


Dençando lambada


Lamba Reggae


Lamba caribe


★本文章之影音短片乃連結自YouTube網站以供欣賞,更多關於該樂團之相關資訊,敬請前往其官方網站:
http://www.kaoma-lambada.com/

2009年1月10日 星期六

★本格在部落格達人甄選入圍優質部落格★



【拉丁狂熱世界】影音部落格(El Mundo De La Manía Latina)開創於西元 2007 年的耶誕夜,當初成立的宗旨純粹是基於格主個人對拉丁音樂的熱忱與執著,想藉由一己之力來破除語言文化的隔閡,將這些廣大的優質音樂推進華人世界裡,並結交更多的同好一起來分享這份拉丁人般的熱情。經過這一年多以來無數的網友熱情支持,使得敝格主的熱忱仍然能夠繼續燃燒至今,近日更是接獲了部落格達人甄選活動的入圍通知,這無非是對於本小格的一個最大的肯定與鼓勵,也是一份最至高無上的榮耀。

在此要特別感謝辛苦的評審委員們,在百忙之中犧牲自己的私人時間來造福這廣大的網友們,更要感謝一直以來對本小格支持與鼓勵的忠實訪客們,歡迎你們一起跟在下來分享這份榮耀與喜悅。您們的光駕就是敝小格維持下去的最大原動力,你我相逢在這浩瀚無垠的茫茫網海之中,或許我們曾經在現實世界裡擦身而過,或許曾經偶然地相遇但卻形同陌路一般的閃過,但是我們都非常的清楚,那藏在靈魂最深處裡悸動著的熱情,是永恆不變的真實,在這虛幻和真實之界線模糊的網路世界裡,你我都正依靠著那顆封裝在冰冷外殼底下的真摯心靈,悄悄地在影響著對方也改變著對方,你記得也好,忘記也罷,我們都是廣大時空洪流中的一芥草珠,在這交會時所綻放的光輝,都將會在人類歷史上留下永恆的回憶。

當然,這裡也要不免俗地介紹一下這個部落格達人甄選活動,以供更多優質的部落格作為參考,也希望未來的某日,也能夠看見大家一起齊身於部落格達人甄選的入圍名單中。此活動是由 Andy Liu 這位傑出的設計師所創辦,其宗旨乃在於表揚與推廣部落客的成就,促進部落格專業發展和推動部落格文化,參與甄選的條件如下:

一、必須擁有個人部落格,且經營三個月以上
二、部落格必須有二十五篇文章以上
三、部落格內容具主題性者為佳

對於任何有意參選的部落客,可以直接前往部落格達人甄選官方網站辦理登記,詳細的內容與規則也煩請前往該站參考。最後,在這嶄新的一年初來乍到之時,誠摯的祝福諸位賓客能有個充滿希望的一年,願萬能天神的光輝永遠顯耀於汝直達無盡蒼穹。

2009年1月9日 星期五

零捌年耶誕慶周年特刊(三)


本文章隸屬於
《★☆零捌年耶誕節慶周年特刊☆★》
系列文集


到了「Mamma Mia!」電影的第三個樂段,也就是整部戲曲的壓軸戲了,以阿巴合唱團的經典名曲 - Mamma Mia 來帶出整個故事的核心精髓。當那三位可能是 Sophie 親生父親的神祕男子 - Sam, Harry, Bill 同時到達旅館時,女主角 Sophie 就是第一個也是唯一一個接見他們的人,由於 Sophie 暫時還不想要讓她母親 Donna 知道這件事,希望能在她自己的婚禮上給母親一個驚喜,所以偷偷地將他們引領到倉庫的閣樓安置,並告訴這三位「父親」她所作的計劃,但是她母親 Donna 卻在 Sophie 離開倉庫後就發現了這三位不速之客,並且一眼就認出了他們就是自己當年的熱戀情人,因此在房間外面展開了一場激烈的天人交戰,電影中藉由這首歌曲將 Donna 那既期待又怕受傷害的內心衝突與矛盾,貼切而傳神地呈現出來,算的上是本電影的終極經典片段之一。底下就跟各位分享這段精彩的影片,也順道附上這首歌曲的原文歌詞:




I've been cheated by you since I don't know when
So I made up my mind, it must come to an end
Look at me now, will I ever learn?
I don't know how but I suddenly lose control
There's a fire within my soul
Just one look and I can hear a bell ring
One more look and I forget everything, o-o-o-oh

Mamma mia, here I go again
My my, how can I resist you?
Mamma mia, does it show again?
My my, just how much I've missed you
Yes, I've been brokenhearted
Blue since the day we parted
Why, why did I ever let you go?
Mamma mia, now I really know,
My my, I could never let you go.

I've been angry and sad about the things that you do
I can't count all the times that I've told you we're through
And when you go, when you slam the door
I think you know that you won't be away too long
You know that I'm not that strong.
Just one look and I can hear a bell ring
One more look and I forget everything, o-o-o-oh

Mamma mia, here I go again
My my, how can I resist you?
Mamma mia, does it show again?
My my, just how much I've missed you
Yes, I've been brokenhearted
Blue since the day we parted
Why, why did I ever let you go?
Mamma mia, even if I say
Bye bye, leave me now or never
mamma mia, it's a game we play
Bye bye doesn't mean forever

Mamma mia, here I go again
My my, how can I resist you?
Mamma mia, does it show again?
My my, just how much I've missed you
Yes, I've been brokenhearted
Blue since the day we parted
Why, why did I ever let you go
Mamma mia, now I really know
My my, I could never let you go


→下集待續←

2009年1月6日 星期二

經典拉丁:Ella me levantó

本格之前在《第伍拾部、騷莎式的雷鬼凍》一文中,曾經跟各位介紹過一種在西元 2006 年出現的新興拉丁音樂流派 Salsatón(騷莎凍),它是將熱情奔放的騷莎(Salsa)融合上勁爆震憾的雷鬼凍(Reggaetón)而成的音樂風格,由於此二種音樂流派是當今拉丁音樂界裡最大宗的兩個主流樂派,因此當這個年輕的騷莎凍(Salsatón)出現不到短短的三年之內,就紛紛有許多騷莎歌手與雷鬼凍歌手著手進行此類型音樂的創作,在本格之前所介紹的雷鬼凍天王 Daddy Yankee(洋基老爹),就也曾經參與貢獻,關於 Daddy Yankee 與雷鬼凍音樂的相關介紹,可以參考《第伍部、重口味的拉丁音樂"Reggaetón"》

而本次的經典拉丁文集所要跟各位介紹的歌曲,就是由 Daddy Yankee 所演唱的一首經典騷莎凍風格音樂 - Ella me levantó(她使我覺醒),此歌曲在那震憾力十足的雷鬼凍節奏中,以那輕快熱情的騷莎旋律貫穿全曲,那由康加鼓(Conga)和小號所譜出的的加勒比海音樂,在節奏強烈的雷鬼凍版調裏若隱若現地揉合於其中,呈現出了一種相當另類的聽覺享受,配合上洋基老爹那標準的雷鬼凍式唱腔,算得上是一首相當標準的騷莎凍歌曲。關於騷莎(Salsa)這種加勒比海音樂風格之介紹,煩請參考本格之前所刊載的文章:《第貳部、拉丁世界的代表性音樂 Salsa》,底下就直接跟各位分享該 MV 影片,並附上完整的原文歌詞與中文同步翻譯:




Tú me dejastes caer
妳曾經讓我墮落

Pero ella me levantó
但是她使我覺醒了

Llámale poca mujer
請叫她小女人

Pero ella me levantó
但是她使我覺醒了

Tú me dejastes caer
妳曾經讓我墮落

Pero ella me levantó
但是她使我覺醒了

Llámale poca mujer
請叫她小女人

Pero ella me levantó
但是她使我覺醒了

oOOOOohhh Pero ella me levantó
喔~~喔~~喔~~~ 但是她使我覺醒了

oOOOOohhh Pero ella me levantó
喔~~喔~~喔~~~ 但是她使我覺醒了

Me fallaste, abusaste, basilaste
你曾經使我錯愕、濫用我、依靠我

Ella me revivió
她使我重生了

Me dejaste, te bullaste, ahora es tarde
妳拋棄了我,妳很勇敢,現在已經太遲了

Ella me rescató
她已經解救了我

Limpio mis heridas a tiempo
我以時間來清洗我的傷口

Sano todo mi sufrimiento
也治癒了我的創傷

Por más que me llore
我頂多只是哭泣罷了

No pienso romper con esa nena que me dice
我不認為那小妞兒對我說的話能擊垮我

Papi te quiero
爹爹我愛你

¡Llora, nena! ¡Llora llora!
哭吧,小妞兒!哭吧!哭吧!

Viste ma' como son las cosas
妳對這樣的事已經司空見慣了

¡Llora, nena! ¡Llora llora!
哭吧,小妞兒!哭吧!哭吧!

Heyy dime tú quién se ríe ahora
嘿,妳告訴我吧!現在是誰在笑啊?

¡Llora, nena! ¡Llora llora!
哭吧,小妞兒!哭吧!哭吧!

Las que juegan se quedan solas
那些玩弄別人的女人,現在都孤獨寂寞著

¡Llora, nena! ¡Llora llora!
哭吧,小妞兒!哭吧!哭吧!

Y ese cuento no pasa de moda
這樣的故事永遠不會退流行

Te quise más que al mismo cielo~~~
我曾愛妳直達天堂

Tú eras mi vida ma'
妳曾經更勝過我的生命

Te quise más que a las estrellas~~~
我曾經愛妳直達天際星辰

Bandolera
強盜婆

Lo nuestro lo echaste por suelo
我們的一切,以及妳所拋棄於土裡的一切

Por el piso ma'
為了要更下一層樓

Me levantó la mano de ella~~~
她的手使我覺醒了

Dale combo
給她一點曲線

Tú me dejastes caer
妳曾經讓我墮落

Pero ella me levantó
但是她使我覺醒了

Llámale poca mujer
請叫她小女人

Pero ella me levantó
但是她使我覺醒了

Tú me dejastes caer
妳曾經讓我墮落

Pero ella me levantó
但是她使我覺醒了

Llámale poca mujer
請叫她小女人

Pero ella me levantó
但是她使我覺醒了

oOOOOohhh Pero ella me levantó
喔~~喔~~喔~~~ 但是她使我覺醒了

oOOOOohhh Pero ella me levantó
喔~~喔~~喔~~~ 但是她使我覺醒了

¡Llora, nena! ¡Llora llora!
哭吧,小妞兒!哭吧!哭吧!

Viste ma' como son las cosas
妳對這樣的事已經司空見慣了

¡Llora, nena! ¡Llora llora!
哭吧,小妞兒!哭吧!哭吧!

Heyy dime tú quién se ríe ahora
嘿,妳告訴我吧!現在是誰在笑啊?

¡Llora, nena! ¡Llora llora!
哭吧,小妞兒!哭吧!哭吧!

Las que juegan se quedan solas
那些玩弄別人的女人,現在都孤獨寂寞著

¡Llora, nena! ¡Llora llora!
哭吧,小妞兒!哭吧!哭吧!

Y ese cuento no pasa de moda
這樣的故事永遠不會退流行

Te quise más que al mismo cielo~~~
我曾愛妳直達天堂

Tú eras mi vida ma'
妳曾經更勝過我的生命

Te quise más que a las estrellas~~~
我曾經愛妳直達天際星辰

Bandolera
強盜婆

Lo nuestro lo echaste por suelo
我們的一切,以及妳所拋棄於土裡的一切

Por el piso ma'
為了要更下一層樓

Me levantó la mano de ella~~~
她的手使我覺醒了

Dale combo
給她一點曲線

Tú me dejastes caer
妳曾經讓我墮落

Pero ella me levantó
但是她使我覺醒了

Llámale poca mujer
請叫她小女人

Pero ella me levantó
但是她使我覺醒了

Tú me dejastes caer
妳曾經讓我墮落

Pero ella me levantó
但是她使我覺醒了

Llámale poca mujer
請叫她小女人

Pero ella me levantó
但是她使我覺醒了

oOOOOohhh Pero ella me levantó
喔~~喔~~喔~~~ 但是她使我覺醒了

oOOOOohhh Pero ella me levantó
喔~~喔~~喔~~~ 但是她使我覺醒了

Tú te fuiste y me dejaste y me tiraste por el suelo
妳離開了,妳拋棄我了,妳把我扔在土裡了

Pero ella me levantó
但是她使我覺醒了

Me dejaste tirao como un perro muerto
妳把我像一隻死狗一樣扔在地上

Pero ella me levantó
但是她使我覺醒了

¡Llora, nena! ¡Llora llora!
哭吧,小妞兒!哭吧!哭吧!

Que paso ahora basilo yo
我現在靠著自己過活著

¡Llora, nena! ¡Llora llora!
哭吧,小妞兒!哭吧!哭吧!

Porque un jefe necesita de una buena jefa
因為老闆需要一個好的老闆娘

Oíste?
妳聽見了嗎?

Goodbye
再見


★本文章之影音短片乃連結自 YouTube 網站以供欣賞,至於歌詞之中文部份由格主 Agustín 翻譯提供。

2009年1月3日 星期六

零捌年耶誕慶周年特刊(二)


本文章隸屬於
《★☆零捌年耶誕節慶周年特刊☆★》
系列文集


在「Mamma Mia!」電影的第二個樂段,就是以阿巴合唱團當年的一首名流千古永垂不朽之歌 - Money Money Money 來引出高潮,該幕是當 Donna 的姊妹 Tanya 和 Rosie 來訪時,發現她所經營的這家旅館已經破舊不堪,且因為經費短缺乃至於瀕臨破產的命運,而 Donna 則藉由這首歌曲傾訴著她內心那永不可能達成的夢想,就是成為有錢人,不用辛苦工作就可以吃喝玩樂為所欲為。整首歌曲所訴說的內心意境,隨著電影畫面的呈現而帶出那如夢似幻般的情境。但是再美麗的夢也有清醒的時候,電影中利用一場小地震來將 Donna 的夢想震醒,也為這整部電影在結局時才會浮現的核心靈魂「愛神之泉」埋下了伏筆。底下就跟各位分享這段精彩的影片,也順道附上這首歌曲的原文歌詞:




I work all night, I work all day, to pay the bills I have to pay
Ain't it sad
And still there never seems to be a single penny left for me
That's too bad
In my dreams I have a plan
If I got me a wealthy man
I wouldn't have to work at all, I'd fool around and have a ball...

Money, money, money
Must be funny
In the rich man's world
Money, money, money
Always sunny
In the rich man's world
Aha-ahaaa
All the things I could do
If I had a little money
It's a rich man's world

A man like that is hard to find but I can't get him off my mind
Ain't it sad
And if he happens to be free I bet he wouldn't fancy me
That's too bad
So I must leave, I'll have to go
To Las Vegas or Monaco
And win a fortune in a game, my life will never be the same...

Money, money, money
Must be funny
In the rich man's world
Money, money, money
Always sunny
In the rich man's world
Aha-ahaaa
All the things I could do
If I had a little money
It's a rich man's world

Money, money, money
Must be funny
In the rich man's world
Money, money, money
Always sunny
In the rich man's world
Aha-ahaaa
All the things I could do
If I had a little money
It's a rich man's world

It's a rich man's world



→下集待續←