2009年2月19日 星期四

經典拉丁:Bulería

這回的經典拉丁文集,要為各位帶來一首相當狂熱奔放的拉丁情歌 - Bulería(浦雷利亞),其歌曲名稱 Bulería 是一種節奏較輕快的佛朗明哥(Flamenco)音樂曲式的名稱,而這首歌曲的演唱者就是鼎鼎有名的David Bisbal(大衛‧畢斯霸兒),他是一位在歐洲地區享有相當高知名度的流行音樂歌手,這首歌曲本身就是融合了大量佛朗明哥元素的搖滾歌曲,可以算的上是現代佛朗明哥(Flamenco Moderno)音樂中,較為大眾所歡迎的一種類型,在它的曲調組(Sección de Melodía)以及歌唱組(Sección de Vocal)之中,被那韻味十足的佛朗明哥風情若隱若現般地貫穿了全曲,而在那搖滾的節奏襯托之下,其狂野的韻律完全展露無遺,再加上 Bisbal 那渾厚而嘹亮的嗓音,就如同平原的野火一般氣勢磅礡震憾人心。

關於 David Bisbal 的相關介紹與 MV 精選集,敬請參考本格的另一篇文章《第拾陸部、西班牙的情歌王子》,而若您想了解更多關於佛朗明哥(Flamenco)這種迷漾的音樂旋律,建議您先參考本格的這兩篇文章:《第壹部、來自西班牙的漂亮寶貝》《第伍拾伍部、世界級佛朗明哥舞王》。底下就跟各位分享這首經典歌曲的 MV 短片,並附上完整的原文歌詞與中文翻譯供大家參考:




Bulería, bulería, tan dentro del alma mía
浦雷利亞,浦雷利亞,就位在我的靈魂深處

Es la sangre de la tierra en que nací
就是我的出生地之鮮血

Bulería, bulería, más te quiero cada día
浦雷利亞,浦雷利亞,我一天比一天愛妳

De tí vivo enamorado desde que te vi
自從我看見妳就愛上了妳

Vengo, como loco por la vida con el corazón latiendo
我來了,就如同隨著悸動的心為生命瘋狂

porque sabe que tú estás
因為它知道妳在

Ay vida
唉,生命呀

Que palpita de alegría que me embriaga el sentimiento
在我的情感所沈浸的愉悅之中雀躍著

Con tus besos más y más
以及很多你的吻

Ay tienes, el embrujo de la luna
唉,妳有著那月亮的魔力

La belleza de una rosa y la tibieza del mar
玫瑰的美麗與大海的溫柔

Ay eres, vino dulce de las uvas
唉,妳是那甜美的葡萄酒

donde bebo con tus labios de la fuente para amar
我以你的雙唇在那愛神之泉喝下了它

Bulería, bulería, tan dentro del alma mía
浦雷利亞,浦雷利亞,就位在我的靈魂深處

Es la sangre de la tierra en que nací
就是我的出生地之鮮血

Bulería, bulería, más te quiero cada día
浦雷利亞,浦雷利亞,我一天比一天愛妳

De tí vivo enamorado desde que te vi
自從我看見妳就愛上了妳

Ganas, de vivir aquí a tu lado
想要活在妳身邊的,慾望

A tu cuerpo encadenado hechizado de pasión
到妳那被束縛的身軀,被迷魅的激情

Ay nada, sin tu amor yo no soy nada
唉,什麼都不是,沒有妳的愛我什麼都不是

Soy un barco a la deriva que naufraga de dolor
我是一艘漂泊的船沉沒於痛苦之中

El perfume de tu aliento quiero respirar
在妳氣息中的香水味我想要呼吸

Y esa magia que hay en tu mirar
且在妳眼神中的魔法

Ser el héroe de tus sueños todo y mucho más
除了成為妳夢中英雄的一切之外還要更多

Quiero ser tu calma y tempestad
我想要成為妳的平靜與激情

Bulería, bulería, tan dentro del alma mía
浦雷利亞,浦雷利亞,就位在我的靈魂深處

Es la sangre de la tierra en que nací
就是我的出生地之鮮血

Bulería, bulería, más te quiero cada día
浦雷利亞,浦雷利亞,我一天比一天愛妳

De tí vivo enamorado desde que te vi
自從我看見妳就愛上了妳

Bulería, bulería, tan dentro del alma mía
浦雷利亞,浦雷利亞,就位在我的靈魂深處

Es la sangre de la tierra en que nací
就是我的出生地之鮮血

Bulería, bulería, más te quiero cada día
浦雷利亞,浦雷利亞,我一天比一天愛妳

De tí vivo enamorado desde que te vi
自從我看見妳就愛上了妳

Acércate muy lento, déjate sentir
請妳慢慢地接近我吧,請妳用心去感覺吧

enciende ya este fuego que hay dentro de mí
我心深處的烈火已經點燃

Ay, ay, ay, no me dejes sin tu amor
唉,唉,唉,別將我遺棄於沒有妳的愛之處

Sin tus besos soy un pobre corazón
沒了妳的吻我不過只是個貧窮的心兒

Ay, ay, ay, no me dejes sin tu amor
唉,唉,唉,別將我遺棄於沒有妳的愛之處

A tu lado no hay pesares no hay dolor
在妳身邊沒有憂傷也沒有苦痛

Ay, ay, ay, no me dejes sin tu amor
唉,唉,唉,別將我遺棄於沒有妳的愛之處

Que tu recuerdo siempre va por donde voy
妳的記憶永遠伴隨著我

Ay virgencita del cielo como la quiero
唉,天空的純真就是我所想要的

Ella es la luna, ella es la luna, sin ella muero
她就是月亮,她就是月亮,沒了她我就會死去

De rodillas yo te lo pido
我跪著向妳乞求

Dile que yo la estoy llamando
請告訴她我正在呼喚著

Ya no quiero vivir solito
我不想要再孤獨的活著了

Dime hasta cuando
請告訴我何時

Bulería, bulería, tan dentro del alma mía
浦雷利亞,浦雷利亞,就位在我的靈魂深處

Es la sangre de la tierra en que nací
就是我的出生地之鮮血

Bulería, bulería, más te quiero cada día
浦雷利亞,浦雷利亞,我一天比一天愛妳

De tí vivo enamorado desde que te vi
自從我看見妳就愛上了妳

Bulería, bulería, tan dentro del alma mía
浦雷利亞,浦雷利亞,就位在我的靈魂深處

Es la sangre de la tierra en que nací
就是我的出生地之鮮血

Bulería, bulería, más te quiero cada día
浦雷利亞,浦雷利亞,我一天比一天愛妳

De tí vivo enamorado desde que te vi
自從我看見妳就愛上了妳

Bulería, bulería
浦雷利亞,浦雷利亞


★本文章之影音短片乃連結自 YouTube 網站以供欣賞,至於歌詞之中文部份則由格主 Agustín 翻譯提供。

2009年2月18日 星期三

零捌年耶誕慶周年特刊(十)


本文章隸屬於
《★☆零捌年耶誕節慶周年特刊☆★》
系列文集


「世界上最遙遠的距離不是天涯海角,而是我站在妳面前,妳卻不知道我愛妳」這段經典的名言,正是電影「Mamma Mia!」中接下來這個片段的最佳寫照,就如同在這首阿巴的經點名歌 S.O.S 中所述,在那如詩歌一般的字裏行間,傳頌著這股被冰封的愛情在內心深處湧動著,這股熱情再強烈卻也融化不了那寒冰般的心牆,只是徒然留下那哀傷之息縈繞在心頭。在 Donna 和她的舊情人 Sam 之間的情歌對唱中,這最華麗的悽涼之情,被傳神地詮釋殆盡了。這種最美麗的哀愁就不需要再贅述,底下直接跟各位分享這段影片:





Where are those happy days, they seem so hard to find
I tried to reach for you, but you have closed your mind
Whatever happened to our love?
I wish I understood
It used to be so nice, it used to be so good

So when you're near me, darling can't you hear me
S. O. S.
The love you gave me, nothing else can save me
S. O. S.
When you're gone
How can I even try to go on?
When you're gone
Though I try how can I carry on?

You seem so far away though you are standing near
You made me feel alive, but something died I fear
I really tried to make it out
I wish I understood
What happened to our love, it used to be so good

So when you're near me, darling can't you hear me
S. O. S.
The love you gave me, nothing else can save me
S. O. S.
When you're gone
How can I even try to go on?
When you're gone
Though I try how can I carry on?

So when you're near me, darling can't you hear me
S. O. S.
And the love you gave me, nothing else can save me
S. O. S.
When you're gone
How can I even try to go on?
When you're gone
Though I try how can I carry on?
When you're gone
How can I even try to go on?
When you're gone
Though I try how can I carry on



→下集待續←

2009年2月13日 星期五

第陸拾貳部、古巴波雷洛之父

或許對於絕大多數人來說,一聽到拉丁音樂這個名詞,直接聯想起的就是那輕快從容的節奏與熱情奔放的歌舞,然而,在本格之前的一篇文章《第肆拾陸部、美洲之波雷洛浪漫情懷》裡,有跟各位介紹過了波雷洛(Bolero)這種風格較為特殊的拉丁音樂,在有些地方中文會將它音譯為「波麗露」,它算是在眾多的拉丁音樂流派之中,慢板調的浪漫情歌之代表性樂派,它那輕淡溫柔又悽涼滄桑的音樂風格,與傳統的台語情歌及日語老歌反倒是有幾分的神似。

然而,有一種大家眾所周知的拉丁音樂-倫巴(Rumba),其實就是屬於這個流派裡的一種音樂型態,這完全是因為在名稱上的誤植,導致大家都把波雷洛(Bolero)音樂誤稱為倫巴(Rumba),即使是在國際標準舞蹈中所使用的倫巴音樂,其實也是屬於波雷洛(Bolero)音樂,實際上真正的倫巴(Rumba)是另外一種同樣發源於古巴,但較鮮為人知的拉丁樂風,和波雷洛(Bolero)基本上沒有什麼太大的關聯。

本文要跟各位介紹的主角 Antonio Machín(安東尼歐‧馬沁,1903-1977),是一位享有重量級聲譽的古巴籍波雷洛歌手,他有著悲慘的童年生活,在年僅八歲時就因為家庭經濟因素,被迫要出去做苦力賺錢以清還父親的巨額債務,直到某一天在自家門前的街道旁,清唱著歌謠自娛時被一位路過的牧師聽見,在經由該牧師的鼓勵之下,前往當地的一個舞會獻唱了 Ave María 這首舒伯特的名曲,他那天賦異秉的歌唱天份震憾了全場聽眾,他遂而立下了要朝向歌唱事業發展的決心。

Machín 早年時的夢想是要成為一位歌劇演唱家,但是有鑑於他那深黑的膚色與古巴的國籍,在那種族歧視嚴重的二十世紀初期,實在是一個不可能實現的夢想,因此他轉型唱起了古巴當時的流行歌曲,在當時波雷洛(Bolero)在古巴算是相當主流的一種音樂風格,他靠著那悽涼唯美的波雷洛音樂,讓他名揚國際成為拉丁音樂界相當具有代表性的時代歌手之一,他也算的上是將古巴流行音樂推上國際舞台的前輩級人物。底下就跟各位分享幾部 Anotonio Machín 生前的幾部演出:


¡Espérame en el cielo! (在天堂等我吧!)

♥關於這首歌曲的完整原文歌詞與中文翻譯,煩請參考本格的另一篇文章《經典拉丁:¡Espérame en el cielo!》

El ciega (盲目)


Eres tan linda (妳是如此的美麗)


Negrito (小黑)


Dos gardenias (兩朵槴子花)


Confidencias de amor (愛的信念)


El manisero (花生叫賣者)


No me vayas a engañar (請你不要欺騙我)


★本文章之影音短片乃連結自 YouTube 網站以供欣賞,更多關於此歌手的相關資訊,敬請前往其音樂百科網之專屬頁面:
http://allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&sql=11:0zftxql5ld6e~T1

零捌年耶誕慶周年特刊(九)


本文章隸屬於
《★☆零捌年耶誕節慶周年特刊☆★》
系列文集


到了「Mamma Mia!」電影的這個樂段,是 Sophie 結婚典禮的前夕,這是依照希臘的傳統結婚禮俗所舉辦的單身之夜舞會,一開始所有的女性與會者先開始狂歡,男性朋友們則在舞會中途突然闖入,並在混亂中找尋自己心愛的另一半來共舞。此處用了 ABBA 合唱團的一首經典名曲「Voulez Vous」來演出,這首歌曲的名稱在法文中是「你要還是不要」之意,其歌詞的內容恰好就充份地詮釋了這場派對最高潮的氣氛。

在這個樂段裡,那三位 Donna 的舊情人才突然了解到,原來自己就是 Sophie 的親生父親,這是他們會收到婚禮邀請函的原因,因此紛紛向 Sophie 表明了樂於在隔天婚禮中,以父親的身份陪伴她步上紅地毯的另一端,但是這卻讓小小蘇菲感到十足的困惑,因為這讓她一直希望認識自己的親生父親之願望,陷入了一片迷惘之中,使她完全不知所措,致使到了最後就在舞會之中昏倒在地上。底下就跟各位分享這段經典的片段:





People everywhere
A sense of expectation hanging in the air
Giving out a spark
Across the room your eyes are glowing in the dark
And here we go again, we know the start, we know the end
Masters of the scene
We've done it all before and now we're back to get some more
You know what I mean

Voulez-vous (ah-ha)
Take it now or leave it (ah-ha)
Now it's all we get (ah-ha)
Nothing promised, no regrets
Voulez-vous (ah-ha)
Ain't no big decision (ah-ha)
You know what to do (ah-ha)
La question c'est voulez-vous
Voulez-vous.........

I know what you think
"The girl means business so I'll offer her a drink"
Looking mighty proud
I see you leave your table, pushing through the crowd
I'm really glad you came, you know the rules, you know the game
Master of the scene
We've done it all before and now we're back to get some more
You know what I mean

Voulez-vous (ah-ha)
Take it now or leave it (ah-ha)
Now it's all we get (ah-ha)
Nothing promised, no regrets
Voulez-vous (ah-ha)
Ain't no big decision (ah-ha)
You know what to do (ah-ha)
La question c'est voulez-vous

And here we go again, we know the start, we know the end
Masters of the scene
We've done it all before and now we're back to get some more
You know what I mean

Voulez-vous (ah-ha)
Take it now or leave it (ah-ha)
Now it's all we get (ah-ha)
Nothing promised, no regrets
Voulez-vous (ah-ha)
Ain't no big decision (ah-ha)
You know what to do (ah-ha)
La question c'est voulez-vous
Voulez-vous.........

Voulez-vous (ah-ha)
Take it now or leave it (ah-ha)
Now it's all we get (ah-ha)
Nothing promised, no regrets
Voulez-vous (ah-ha)
Ain't no big decision (ah-ha)
You know what to do (ah-ha)
I can still say voulez-vous

Voulez-vous (ah-ha, ah-ha, ah-ha)
Voulez-vous (ah-ha, ah-ha, ah-ha)
Voulez-vous (ah-ha, ah-ha, ah-ha)
Voulez-vous (ah-ha, ah-ha, ah-ha)

Voulez-vous (ah-ha)
Take it now or leave it (ah-ha)
Now it's all we get (ah-ha)
Nothing promised, no regrets
Voulez-vous (ah-ha)
Ain't no big decision (ah-ha)
You know what to do (ah-ha)
I can still say voulez-vous



→下集待續←

2009年2月8日 星期日

經典拉丁:Mi tierra

這次的經典拉丁要為各位帶來一首熱情洋溢的騷莎歌曲,是由來自古巴的騷莎歌后 Gloria Estefan(葛蘿麗雅‧艾絲德范)所演唱的經典名歌 - Mi tierra(我的土地),在這首歌裡訴說著那離鄉背井的旅人心聲,那夾雜在記憶中的鄉愁縈繞在心頭,這似乎就正是 Gloria 內心最沈重的感嘆,身處他鄉異地幾乎一輩子,卻一直因為政治的因素未能回到自己的祖國,只能憑藉著那模糊的童年回憶,感受著來自遙遠他方的無聲呼喚,不但未能落葉歸根,還得親眼看著自己的同胞,身處在水深火熱之中而無能為力,這或許是所有為了投奔自由而遠走他鄉的古巴人,心中所永遠無法抹滅的傷痛與無奈吧。

儘管歌詞的內容是如此的悲傷與無奈,但是在 Gloria 那迷人的嗓音和熱情奔放的騷莎音樂烘托之下,呈現出來的感覺是如此的美麗與哀愁。關於 Gloria Estefan(葛蘿麗雅‧艾絲德范)的相關生平簡介,以及她的其他 MV 影片,煩請參考本格的另外兩篇文章:《第拾貳部、多才多藝的拉丁女皇(一)》《第拾貳部、多才多藝的拉丁女皇(二)》。在此就跟各位分享這首動人歌曲的 MV 影片,並附上完整的原文歌詞與中文翻譯:




De mi tierra bella, de mi tierra santa
在我那美麗的土地,在我那神聖的土地

Oigo ese grito de los tambores y los timbales al cumbanchar
我聽見大鼓與小鼓的咆哮聲

Y ese pregón que canta un hermano
而某位兄弟的歌聲飄揚著

Que de su tierra vive lejano
他的家園是在遙遠的他方

Y que el recuerdo le hace llorar
那些種種的回憶使他流淚

Una canción que vive entonando
一首持續被唱著的歌曲

De su dolor de su propio llanto
他的痛苦與哭泣

Y se le escucha penar
他痛苦地聆聽著

La tierra te duele
這土地使你感到痛苦

la tierra te da en medio del alma cuando tú no estás
當你不在時這土地觸動著你的靈魂

La tierra te empuja de raíz y cal
這土地將你的根源與基石推移了

La tierra suspira si no te ve más...
這土地因為不在看見你而嘆息...

La tierra donde naciste no la puedes olvidar
那你所出生的土地是你無法忘卻的

Porque tiene tus raíces y lo que dejas atrás
因為他有著你的族人與你所拋下的種種

La tierra te duele
這土地使你感到痛苦

La tierra te da en medio del alma cuando tú no estás
當你不在時這土地觸動著你的靈魂

Siguen los pregones
歌聲持續唱著

La melancolía y cada noche junto a la luna
那憂傷與每天夜裡的月亮

Sigue el guajiro entonando el son
農人的歌聲持續飄揚著

Y cada calle que va a mi pueblo
而在我的城鎮裡的每條街道

Tiene un quejido, tiene un lamento
有著那嗚咽聲,有著那哀悼聲

Tiene nostalgia como su voz
有著如他的聲音一般的鄉愁

Y esa canción que sigue entonando
而那歌曲的吟唱聲持續地飄揚著

Corre en la sangre
在那血液中奔流著

Y sigue llegando con más fuerza al corazón
也和著那比歌曲更強大的力量不斷地到達心靈深處

La tierra te duele
這土地使你感到痛苦

la tierra te da en medio del alma cuando tú no estás
當你不在時這土地觸動著你的靈魂

La tierra te empuja de raíz y cal
這土地將你的根源與基石推移了

La tierra suspira si no te ve más...
這土地因為不在看見你而嘆息...

Tiene un quejido... mi tierra
有著那嗚咽聲... 我的土地

Tiene un lamento... mi tierra
有著那哀悼聲... 我的土地

Nunca la olvido... mi tierra
我永不會忘記它... 我的土地

La llevo en mi sentimiento, sí señor
是的,先生,我將他帶在我的情感中

Oigo ese grito... mi tierra
我聽見那呼喊聲... 我的土地

Vive el recuerdo... mi tierra
那記憶仍然存在著... 我的土地

Corre en mi sangre... mi tierra
在我的血液中奔流著... 我的土地

La llevo por dentro
我將它藏在裏面

Como no canto de mi tierra bella y santa
因為我不在我那美麗與神聖的土地上歌唱

Sufro ese dolor que hay en su alma
我受著在它靈魂中的痛苦所折磨

Aunque estoy lejos yo la siento
儘管我身在遠方我仍能感覺到

Y un día regreso yo lo sé
且在哪一天我回去時我仍會知道

Siguen los pregones
歌聲持續唱著

La melancolía y cada noche junto a la luna
那憂傷與每天夜裡的月亮

Sigue el guajiro entonando el son
農人的歌聲持續飄揚著

Y cada calle que va a mi pueblo
而在我的城鎮裡的每條街道

Tiene un quejido, tiene un lamento
有著那嗚咽聲,有著那哀悼聲

La nostalgia de su voz
那聲音中的鄉愁

Que llega con fuerza al corazón
椅著那強大的力量直達內心深處

La tierra te duele
這土地使你感到痛苦

la tierra te da en medio del alma cuando tú no estás
當你不在時這土地觸動著你的靈魂

La tierra te empuja de raíz y cal
這土地將你的根源與基石推移了

La tierra suspira si no te ve más...
這土地因為不在看見你而嘆息...


★本文章之影音短片乃連結自 YouTube 網站以供欣賞,至於歌詞之中文部份則由格主 Agustín 翻譯提供。

零捌年耶誕慶周年特刊(八)


本文章隸屬於
《★☆零捌年耶誕節慶周年特刊☆★》
系列文集


到了「Mamma Mia!」電影的這個樂段,承接了上一段婚禮前夕的舞會,在由 Donna Dynamos 開場演唱之後,所有的來賓與旅館工作人員,全都準備一齊盡情歌舞狂歡,由於這是一場女性專屬的派對,所以此時的所有女性與會者,則爭相搶著要跟兩位在場男賓客跳舞,因而使 ABBA 的經典名曲 - Gimme Gimme Gimme 之意境發揮到了極致,單身的女性對於男人的渴求,就如同歌曲的副歌裡最經典的那一段話:「Gimme Gimme Gimme a man after midnight. Won't somebody help me chase these shadows away? Gimme Gimme Gimme a man after midnight. Take me through the darkness to the break of the day.」

由於這個樂段在電影中只有一段副歌的長度,大部份是 Sophie 和 Bill 的對話,因此這裡就沒有放上電影的這個片段,而是跟各位分享該歌曲的另一部 MV 短片,其演出者就是「Mamma Mia!」電影的兩位主角演員 - Amanda Seyfried(飾演 Sophie) 以及 Dominic Cooper(飾演 Sophie 的未婚夫 Sky),以及 ABBA 合唱團的其中一位老團員也在影片最後一小段出場。底下就請大家靜靜欣賞這首 ABBA 的經典名曲以及其原版歌詞:





Half past twelve
And I'm watching the late show in my flat all alone
How I hate to spend the evening on my own
Autumn winds
Blowing outside the window as I look around the room
And it makes me so depressed to see the phone
There's not a soul out there
No one to hear my prayer

Gimme gimme gimme a man after midnight
Won't somebody help me chase these shadows away
Gimme gimme gimme a man after midnight
Take me through the darkness to the break of the day

Movie stars
Find the end of the rainbow, with that fortune to win
It's so different from the world I'm living in
Tired of T.V.
I open the window and I gaze into the night
But there's nothing there to see, no one in sight
There's not a soul out there
No one to hear my prayer

Gimme gimme gimme a man after midnight
Won't somebody help me chase these shadows away
Gimme gimme gimme a man after midnight
Take me through the darkness to the break of the day

Gimme gimme gimme a man after midnight...
Gimme gimme gimme a man after midnight...

There's not a soul out there
No one to hear my prayer

Gimme gimme gimme a man after midnight
Won't somebody help me chase these shadows away
Gimme gimme gimme a man after midnight
Take me through the darkness to the break of the day
Gimme gimme gimme a man after midnight
Won't somebody help me chase these shadows away
Gimme gimme gimme a man after midnight
Take me through the darkness to the break of the day



→下集待續←

2009年2月2日 星期一

第陸拾壹部、國際級拉丁女歌神

本文章所要介紹的主角,相信對於大家來說都是已經非常的熟悉而不需我再贅述了,只是說一個以拉丁音樂為主的部落格,沒有提到她實在是說不過去,所以在此特別以此文來介紹之。畢竟,這位拉丁世界的傳奇女歌手對於格主本身來說,也可以算的上是拉丁音樂的啟蒙老師了,當敝格主還是個懵懵懂懂的高中生時,就是因為她的音樂,在我心中點燃了那狂野的拉丁之火,使在下至今仍然深深的迷戀於那狂熱奔放的拉丁旋律中無法自拔。

能夠有如此魅力的傳奇拉丁女歌神,就非 Shakira(夏奇拉)這位國際級的拉丁藝人莫屬了,她是位名聲響遍全球近二十年的拉丁天后,曾經兩度贏得葛萊美獎(Grammy Awards)與八度贏得葛萊美拉丁音樂獎(Latin Grammy Awards),外加十六次由美國著名音樂周刊 Billboard 所頒發的畢爾博音樂獎(Billboard Music Awards),從美洲到歐洲,從亞洲到澳洲,沒有任和一個國家的流行音樂愛好者,能夠拒絕得了 Shakira 那魅力四射的歌舞,她可以算的上在人類歷史上,二十世紀末至二十一世紀初期,流行樂壇裡最具代表性的拉丁音樂家之一。

在西元 1977 年出生於哥倫比亞(Colombia)的夏奇拉,同時擁有著義大利、西班牙與黎巴嫩的血統,其本名為 Shakira Isabel Mebarak Ripoll,是音樂界難得一見的奇才,除了她自己的母語西班牙語之外,還精通英語、葡萄牙語、義大利語和些許的阿拉伯語,自從年僅四歲時就熱愛於撰寫詩歌來抒發情感,到了長大後逐漸地演變成了她的歌曲創作,一直到現在,她的所有歌曲的歌詞,都是由她自己親自創作的。在 Shakira 還小的時候,曾經為阿拉伯風格的音樂與其舞蹈所深深著迷,從而立下了要往演藝事業發展的志向,這也致使了她後來的部份音樂創作中,帶有濃厚的中東色彩。

在西元 1991 年的時候,Shakira 還只是個十四歲的青春美少女,但是她卻已經發行了首張個人音樂專輯,但是一直到了 1995 年的時候,才成功的闖出了自己的名號,開始為廣大的流行音樂聽眾所矚目,至今已經發行了七張音樂專輯,是在當前所有哥倫比亞的音樂藝人裡,專輯銷售總數最高的歌手。以她的音樂作品來說,絕大多數都是屬於搖滾、舞曲、流行風格,但是有許多歌曲都融合進些許不同的音樂元素,其中以拉丁曲風較為大宗,這也因此 Shakira 的音樂時常被歸納在流行拉丁(Latin Pop)類別中。底下就跟各位分享幾部 Shakira 的經典音樂影片:


Suerte (幸運)

★相信這首帶有濃烈的印地安風味歌曲,對大家來說都非常的熟悉,這是她的經典歌曲 Whenever, wherever 的西班牙文版,也是 Shakira 進軍華人世界的第一張專輯之主打歌。關於本歌曲之完整原文歌詞及中文翻譯,煩請參考本格的另一篇文章《經典拉丁:Suerte》

La tortura (刑囚)

★這首歌曲是流行音樂混上了濃厚的「雷鬼凍」(Reggaetón)風格,關於本歌曲之相關介紹與及歌詞翻譯,煩請參見本格的另一篇文章《經典拉丁:La tortura》

Te aviso, te anuncio (我警告你,我通告你)

★相當經典的一首搖滾歌曲,在前奏的部份用一小段動人的探戈(Tango)舞曲開場,到了主歌部份就馬上轉入快版搖滾旋律。關於探戈(Tango)這種迷人的拉丁音樂風格,可以參考本格的這兩篇文章:《第貳拾參部、醉人的阿根廷探戈》《第貳拾柒部、迷人風華醉人探戈》

Hay amores (有些愛情)

★這首歌曲是屬於波雷洛(Bolero)風格的流行音樂,相當的委婉動聽。關於波雷洛(Bolero)這種拉丁音樂流派,可以參考本格的另兩篇文章:《第肆拾陸部、美洲之波雷洛浪漫情懷》《第陸拾貳部、古巴波雷洛之父》

Ojos así (如此的眼神)

★這首歌是一首帶有相當濃厚的中東色彩之搖滾歌曲。

La pared (牆壁)


Las de la intuición (直覺的總總)


¿Dónde estás corazón? (心,你在哪兒呀?)


Que me quedes tú (若我只剩下你)


★本文章之影音短片乃連結自 YouTube 網站以供欣賞,更多關於該樂團之相關資訊,敬請前往其官方網站:
http://www.shakira.com/

2009年2月1日 星期日

零捌年耶誕慶周年特刊(七)


本文章隸屬於
《★☆零捌年耶誕節慶周年特刊☆★》
系列文集


在「Mamma Mia!」電影接下來的這個樂段裡,則是到了 Sophie 婚禮的前夕,全島的居民們都一齊聚到了 Donna 的旅館之小廣場,進行了一場別開生面的派對,此時的 Donna 跟他的兩位姊妹們,一起安排了一個很精彩的舞會開場,就是再像她們當初年輕時那風光華麗的樂團 Donna Dynamos 一樣,站在那五光十色的舞台上,伴隨著觀眾的熱情歡呼聲,再次演唱他們當年的招牌歌曲 - Super Trouper,將全場的氣氛瞬間炒熱了起來,而此時那三位 Donna 的舊情人也正好趕上這場派對,一同分享著那歡天喜地的氣氛。底下就跟各位分享這短精彩的電影片段:




Super Trouper beams are gonna blind me
But I won't feel blue
Like I always do
'Cause somewhere in the crowd there's you

I was sick and tired of everything
When I called you last night from Glasgow
All I do is eat and sleep and sing
Wishing every show was the last show
(Wishing every show was the last show)
So imagine I was glad to hear you're coming
(Glad to hear you're coming)
Suddenly I feel all right
(And suddenly it's gonna be)
And it's gonna be so different
When I'm on the stage tonight

Tonight the
Super Trouper lights are gonna find me
Shining like the sun
(Sup-p-per Troup-p-per)
Smiling, having fun
(Sup-p-per Troup-p-per)
Feeling like a number one
Tonight the
Super Trouper beams are gonna blind me
But I won't feel blue
(Sup-p-per Troup-p-per)
Like I always do
(Sup-p-per Troup-p-per)
'Cause somewhere in the crowd there's you

Facing twenty thousand of your friends
How can anyone be so lonely
Part of a success that never ends
Still I'm thinking about you only
(Still I'm thinking about you only)
There are moments when I think I'm going crazy
(Think I'm going crazy)
But it's gonna be alright
(You'll soon be changing everything)
Everything will be so different
When I'm on the stage tonight

Tonight the
Super Trouper lights are gonna find me
Shining like the sun
(Sup-p-per Troup-p-per)
Smiling, having fun
(Sup-p-per Troup-p-per)
Feeling like a number one
Tonight the
Super Trouper beams are gonna blind me
But I won't feel blue
(Sup-p-per Troup-p-per)
Like I always do
(Sup-p-per Troup-p-per)
'Cause somewhere in the crowd there's you

So I'll be there when you arrive
The sight of you will prove to me I'm still alive
And when you take me in your arms
And hold me tight
I know it's gonna mean so much tonight

Tonight the
Super Trouper lights are gonna find me
Shining like the sun
(Sup-p-per Troup-p-per)
Smiling, having fun
(Sup-p-per Troup-p-per)
Feeling like a number one
Tonight the
Super Trouper beams are gonna blind me
But I won't feel blue
(Sup-p-per Troup-p-per)
Like I always do
(Sup-p-per Troup-p-per)
'Cause somewhere in the crowd there's you



→下集待續←