2010年4月30日 星期五

經典拉丁:Obsesión

這次的經典拉丁系列文集,為各位帶來的是一首相當動聽的巴恰達(Bachata)情歌 - Obsesión(著迷),這是由本格之前的文章《第肆拾壹部、加勒比海微風樂團》中所介紹過的多明尼加樂團阿曼杜拉(Aventura)所演唱,此歌曲中藉由那盪氣迴腸的巴恰達音樂旋律,詮釋著一個男孩對一個女孩的癡情,算是一首相當經典的男女對唱情歌,這種發源自加勒比海的浪漫旋律,配合上那碧海藍天為背景,呈現出了拉丁人那最熱情浪漫的一面。若您想了解更多關於巴恰達(Bachata)這種迷人的拉丁曲風的話,敬請參見本格的另一篇文章《第貳拾捌部、靦腆浪漫的加勒比海微風》,底下就直接跟各位分享這部經典歌曲的影音短片,並且附上其完整的原文歌詞及中文同步翻譯:


(Él)Son las cinco de la mañana y yo no he dormido nada
男:現在已經是凌晨五點鐘,但是我卻完全都沒有睡

(Él) Pensando en tu belleza y loco voy a parar
男:一直著魔般地想著妳的美麗容貌,我想要停止

(Él) El insomnio es mi castigo, tu amor será mi alivio
男:失眠是我的懲罰,妳的愛將會是我的解脫

(Él) Y hasta que no seas mía no viviré en paz
男:在得到妳之前,我是無法平靜地生活的

(Él) Bien conocí tu novio pequeño y no buenmozo
男:我跟妳男朋友很熟識,他很矮小也不英俊

(Él) Y sé que no te quiere, por su forma de hablar
男:從他講話的方式裡,我知道他並不愛妳

(Él) Además tú no lo amas por que él no da la talla
男:而且妳並不愛他,因為他根本不合適

(Él) No sabe complacerte como lo haría yo
男:他也不會像我一樣討妳歡喜

(Él) Pero tendré paciencia por que el no es competencial
男:但是我會有耐心的,因為他根本不是競爭對手

(Él) Por eso no hay motivos para yo respetar
男:但是我並沒有尊重他的動機

(Ella) No, no es amor lo que tú sientes se llama obsesión
女:不,這不是愛,你所感覺到的是著迷

(Ella) Una ilusión en tu pensamiento que te hace hacer cosas
女:一個在你腦海中不斷引起你注意的幻像

(Ella) ¡Así funciona el corazón!
女:這就是心啊!

(Él) Bien vestido en mi Lexus pasé por tu colegio
男:我穿好正式服裝開著 Lexus 經過妳的學校

(Él) Informan que te fuiste
男:但他們告訴我妳已經離開了

(Él) Como un loco te fui llamar
男:我就瘋狂地想要打電話給妳

(Él) Pero no tenía tu número
男:但是我沒有妳的號碼

(Él) Y tu amiga ya me lo negó
男:妳的朋友也拒絕給我妳的號碼

(Él) Ser bonito mucho me ayudó
男:而這時我的帥卻幫助了我

(Él) Eso me trajo la solución
男:這幫我找到了個解決方法

(Él) Yo sé que le gustaba y le di una mirada
男:我知道她很喜歡我,所以我對她拋了個媚眼

(Él) Con par de palabritas tu número me dio
男:再加上幾句甜言蜜語,她就給了我妳的號碼

(Él) Mi única esperanza, es que oigas mis palabras
男:我唯一的希望,就是妳能聽見我的話

(Ella) No puedo, tengo novio
女:我不能,我已經有男朋友了

(Él) no me enganches por favor
男:拜託請不要愚弄我

(Ella) ¡No, no es amor!
女:不,這並不是愛!

(Él) ¡Escúchame, por favor!
男:拜託,請聽我說!

(Ella) Lo que tú sientes se llama obsesión
女:你所感覺到的叫作著迷

(Ella) Una ilusión
女:是一個幻像

(Él) ¡Estoy perdiendo el control!
男:我已經要失控了!

(Ella) En tu pensamiento
女:存在於你的腦海中

(Ella) Que te hace hacer cosas
女:一直引起著你的注意

(Ella) ¡Así funciona el corazón!
女:這就是心啊!

(Él) ¡Mi amor por Dios no me enganches!
男:親愛的,看在上帝的份上不要愚弄我!

(Él) ¡Espérate que hay más!
男:讓我講完吧!

(Él) Hice cita pa' el siquiatra a ver si me ayudaba
男:我預約了精神科醫師,想要看看對我是否能有所幫助

(Él) Pues ya no tengo amigos por sólo hablar de tí
男:我已經沒有朋友可以談論關於妳的事了

(Él) lo que pienses que soy tonto, privon y también loco
男:妳認為我很笨而且很瘋狂

(Él) ¡Pero es que en el amor soy muy original!
男:但這就是我那真摯的愛啊!

(Ella) No es amor, no es amor
女:這不是愛,這不是愛

(Ella) Es una obsesión
女:這是著迷

(Ella) No es amor, no es amor
女:這不是愛,這不是愛

(Ella) Es una obsesión
女:這是著迷

(Ella) No es amor, no es amor
女:這不是愛,這不是愛

(Ella) Es una obsesión
女:這是著迷

(Ella) No es amor, no es amor
女:這不是愛,這不是愛

(Ella) Es una obsesión
女:這是著迷

★本文章之影音短片乃連結自 YouTube 網站以供欣賞,至於歌詞之中文部份則由格主 Agustín 翻譯提供。

2010年4月26日 星期一

第柒拾貳部、波多黎各之浪漫小生

Tito El Bambino(提多‧艾爾‧班畢諾)是一位出生於西元 1981 年的波多黎各(Puerto Rico)少年,原名為 Efraín David Fines Nevárez 的提多,在流行拉丁樂壇裡是一位享譽盛名的作曲家兼歌手,他從小就是一個才華洋溢的拉丁藝人,在年僅十二歲時就已經錄製了自己的首張單曲,在西元 1997 年時,與另一位波多黎各歌手 Héctor Delgado Román 組成了一個名為 Hécto y Tito 的雷鬼凍(Reggaetón)二重唱,當時總共發行了五張音樂專輯,且專輯的銷售數量超過一千五百萬張,後來到了西元 2004 年時就單飛展開了自己的演藝生涯。

這位曾經榮獲畢爾博(BillBoard)拉丁音樂獎的傑出藝人,其音樂創作大多是以雷鬼凍(Reggaetón)這種節奏感強烈的拉丁曲風為主,但是他的歌曲卻是以較為柔和及抒情的方式去呈現,使得他的作品所詮釋出來的音樂感受有別於其他的雷鬼凍(Reggaetón)歌手,並且有不少音樂創作是揉合了較為傳統的加勒比海風味,算是一位相當具有代表性的拉丁藝人之一。關於雷鬼凍(Reggaetón)這種獨特的拉丁音樂曲風,煩請參見本格的另一篇文章《第伍部、重口味的拉丁音樂"Reggaetón"》,底下就直接跟各位分享幾部他的影音短片:

Mi cama huele a tí (我的床上聞得到妳的香味)

♥關於本歌曲之完整原文歌詞及中文同步翻譯,煩請參見本格之另一篇文章:《經典拉丁:Mi cama huele a tí》

El amor (愛)


Te encontraré (我會找到妳的)


Feliz navidad (聖誕節快樂)


¡Déjala volar! (讓她飛吧!)


Siente el boom (感受那噗通吧)


Me da miedo (我會害怕)

★本文章之影音短片乃連結自 YouTube 網站以供欣賞,更多關於此歌手的相關資訊,煩請前其官方網站:
http://www.titoelbambinoonline.com/

2010年4月23日 星期五

經典拉丁:Luna de Xelajú

在本格重新開張後的第一部《經典拉丁》系列文集中,要為各位帶來的是一首相當優雅動聽的歌曲 - Luna de Xelajú(榭菈胡之月),這首歌可是有著「瓜地馬拉第二國歌」(Segundo Himno Nacional de Guatemala)的稱號,是一首每個瓜地馬拉人都會唱的國民歌曲,有許多的藝人團體都將此歌曲以各種不同的曲風來呈現,包括從傳統的拉丁風格到新潮的美式風格。其歌曲名稱中的「榭菈胡」(Xelajú)其實是瓜地馬拉的第二大城「格查德南哥」(Quetzaltenango)的原名,在坊間都常常將它簡稱為「榭菈」(Xela),這是一個擁有超過七百年歷史的古老城鎮,早在西班牙征服者踏上美洲大陸之前,這個城鎮就已經屹立了三百多年,當時此處是由大量的馬雅原住民所組成的重鎮,到了西班牙人征服這塊土地之後,遂將此城改名為「格查德南哥」(Quetzaltenango),其意思為「格查鳥之地」,其名中的「格查鳥」就是瓜地馬拉的國鳥。

這首歌的歌詞以那優美的古城「格查德南哥」(Quetzaltenango)的月色,來描述一個失戀男子的內心情感,由於這個城鎮以擁有著中世紀西班牙殖民時期時,那華麗優雅的建築與街道所稱著,在那皎潔月色的夜空所襯托之下,呈現出來的意境更是令人倍感惆悵,算是一首在拉丁世界中極度經典的歌曲。它的作者 Paco Pérez(1917-1951)是一個出生在瓜地馬拉第三大城「薇薇德南哥」(Huehuetenango)的傑出作曲家,他的原名是 Francisco Pérez Muñoz(弗朗西斯哥‧貝雷茲‧穆紐茲),他曾經創作出許多相當具有代表性的歌曲,在瓜地馬拉的音樂文化發展過程中,佔有著非常重要的地位,也是在所有瓜地馬拉人心所共同緬懷的音樂家。底下就直接跟各位分享幾部網友分享的影音短片,其音樂都是這首歌曲的不同風格版本,最後也一併附上該歌曲的完整原文歌詞與中文同步翻譯。

首先跟各位分享的這段影片,是該首歌曲完全以「波雷洛」(Bolero)風格所演唱的版本,將那華麗的悲傷淋漓盡致地完美詮釋出來,影片中也配有許多「格查德南哥」(Quetzaltenango)的優美畫面。若您想了解更多關於波雷洛(Bolero)這種拉丁音樂風格,煩請參照本格的另外兩篇文章:《第陸拾貳部、古巴波雷洛之父》《第肆拾陸部、美洲之波雷洛浪漫情懷》



底下這首是由交響樂團與合唱團所合力演出的版本,在那莊嚴隆重的音樂曲式之中,散發著淡淡的優雅與哀傷:



下面這首是該歌曲的美式風格版,那優雅的旋律被揉碎在那憂鬱的藍調爵士風格中,呈現出了另一種讓人心動的幻像。而此影片中的畫面也都是在「格查德南哥」(Quetzaltenango)城所捕捉到的畫面:



底下這首是由一個墨西哥的樂團所演出的版本,在這個版本中將原歌曲與大量來自墨西哥的「杜藍根塞」(Duranguense)風格揉合交織,使得在那輕快從容的節奏中,帶著一股惆悵而感傷之氣息:



下面這首是由瓜地馬拉非常有名的「青蛙樂團」(Grupo Rana)所演出,在本格的另一篇文章《第柒拾陸部、馳名中美洲的青蛙樂團》中,有關於這個樂團的相關介紹。而在這個版本中使用了「梅蘭葛」(Merenque)風格將全曲改編,並在中間穿插一段用「波雷洛」(Bolero)曲式來詮釋的副歌(Coro),使得在那熱情奔放的旋律中,散發著那一絲絲的美麗與哀愁。若您想了解更多關於「梅蘭葛」(Merenque)這種拉丁音樂風格,煩請參考本格的另一篇文章《第伍拾捌部、輕快從容的加勒比之音》



【附註】:在本歌曲的歌詞中所提到的墨雷娜(Morena),指的是擁有著烏黑秀髮與古銅膚色的拉丁女人,是同時擁有著歐洲人與美洲原住民血統的混血後裔。

Luna gardenia de plata que en mi serenanta te vuelves canción
如梔子花般,又如同純銀般潔白的月,在我的小夜曲中轉化成了詩歌

Tú que me viste cantando me ves hoy llorando mi desilución
妳之前看著我高歌,今天妳則是看著我為幻滅而哭泣

Calles bañadas de luna que fueron la cuna de mi juventud
沈浸在皎潔月色中的街道,彷彿是我兒時的搖籃

Vengo a cantarle a mi amada
我來對著我的愛人唱歌

¡Oh! ¡Luna plateada de mi Xelajú!
喔! 這榭菈胡的銀白月色啊!

Vengo a cantarle a mi amada
我來對著我的愛人唱歌

¡Oh! Luna plateada de mi Xelajú
喔! 這榭菈胡的銀白月色啊!

Luna de Xelajú que supiste alumbrar
榭菈胡之月知道要為我照亮

en mis noches de pena por una morena de dulce mirar
在一個為了有甜美面容的墨雷娜女孩而失戀的夜裡

Luna de Xelajú me diste insipriración
榭菈胡之月給了我靈感

La canción que hoy te canto regada con llanto de mi corazón
今天我對妳吟唱的這首歌,是由我心中的淚水所灌溉而成的

En mi vida no habrá más cariño que tú, ¡Mi amor!
我的愛人啊!在我此生中除了妳之外,將不再有另一個使我心動的女孩

Por que no eres ingrata, mi luna de plata
因為妳不是忘恩負義的,我那皎潔的月亮

Luna de Xelajú
榭菈胡之月

Luna que me alumbró en mis noches de amor
在我失戀的夜裡照亮我的月亮

Hoy consuelas la pena por una morena que me abandonó
今天妳因為我被一個墨雷娜女孩拋棄的悲痛而安慰著我

★本文章之影音短片乃連結自 YouTube 網站以供欣賞,至於歌詞之中文部份則由格主 Agustín 翻譯提供。

2010年4月19日 星期一

第柒拾壹部、哥倫比亞的奔放旋律

在本格重新開張後的首篇文章,要為各位帶來一種新的拉丁音樂流派,也是哥倫比亞(Colombia)的代表性本土音樂之一,那就是傳說中輕快從容又熱情浪漫的「瓦伽娜多」(Vallenato)了,這是一種發源自哥倫比亞北方的當地傳統音樂,它的名字在西班牙文中有「誕生於山谷」之意,其確切的起源年代已經太過久遠不可考,最初它是一種流傳於農人之間的民俗音樂,在初期時也受到了不少西非民俗音樂的影響,這個時期的瓦伽娜多(Vallenato)音樂中,笛子和瓜恰拉卡(Guacharaca)是不可或缺的演奏樂器。

然而,在那古老的農業時代裡,交通與資訊極度的不發達,各個城鎮與村落之間的連通極為不易,因此當時有著和歐洲早期的吟遊詩人(Trovador)相似的傳統,許多的村落仰賴著這些流浪者作為各個地區的文化交流特使,當時也有不少的游牧民族為了放牧所以逐水草而居,正是因為如此,在當時各個地區的音樂與文化風俗,藉由這些流浪者而相互交流融合,形成一種相當獨特的音樂風格,並且普遍地流傳於當時哥倫比亞的各個地區。

到了後期,由於許多的吟遊詩人受到了歐洲音樂文化的影響,而開始將鋼琴與手風琴等樂器融合進了這個獨特的音樂風格之中,進而漸漸地誕生了瓦伽娜多(Vallenato)這種迷人的拉丁音樂流派,在當時它是被視為中下階層的粗俗音樂,但是到了後期民族意識漸漸興起,進而也開始把這種音樂帶進了社會的每一個角落,到了近代更有不少的傑出哥倫比亞音樂家,將這種迷人的旋律與流行音樂或搖滾樂融合,因此而形成了今天瓦伽娜多(Vallenato)這風情萬種的迷人風貌。這種音樂風格在乍聽之下,彷彿是帶有著些許的墨西哥色彩,但是實際上的旋律卻是那麼樣的熱情澎湃,在笛子與手風琴的曲調組伴奏下,讓鮮明輕快的節奏顯得非常開朗而深觸,十足地展露出了哥倫比亞人那狂放不繫的生活態度。

Carlos Vives(卡洛斯‧衛維斯)是一位在西元 1961 年出生的哥倫比亞傑出歌手與演員,算是一位在哥倫比亞土生土長的小孩,而從小就才華洋溢的他,在年僅十多歲的少年時期,受到了不少來自美國的搖滾音樂文化陶冶,在年紀輕輕時就踏入了演藝圈,參與了多部哥倫比亞以及波多黎各的電視劇演出。而他的音樂創作則是以瓦伽娜多(Vallenato)這種哥倫比亞傳統音樂,融合上現代的抒情與搖滾風格而成,算是一位將瓦伽娜多(Vallenato)這種迷人的音樂推上國際音樂舞台的功臣之一。底下就直接跟各位分享幾部 Carlos Vives 的影音短片:

Carito (小小卡洛斯)

★關於本歌曲之完整原文歌詞及中文翻譯,煩請參見本格的另一篇文章:《經典拉丁:Carito》

Fruta fresca (新鮮水果)

★關於本歌曲之完整原文歌詞及中文翻譯,煩請參見本格的另一篇文章:《經典拉丁:Fruta fresca》

¿Qué diera? (要給什麼)


La gota fría (寒冰之滴)


¡Déjame entrar! (讓我進入吧!)


Voy a olvidarme en mí (我要忘記我自己)


La tierra de olvido (遺忘之地)

★本文章之影音短片乃連結自 YouTube 網站以供欣賞,更多關於此歌手的相關資訊,煩請前其官方網站:
http://www.carlosvives.com/

2010年4月16日 星期五

★【復格公告】★

各位拉丁狂熱者們好啊!在暌違了這麼長的一段時間後,不知各位近來可好?自從本人在八月底從軍報國去之後至今,【拉丁狂熱世界】(El Mundo de la Manía Latina)影音部落格已經停擺了足足有八個月的時間了,由於格主本身在生活上的重大轉變,使得在這段時間裡未能回來好好地經營部落格,為廣大華人世界的拉丁愛好者們分享更多拉丁世界的音樂與文化,於此實在是深感歉意。但由於格主實在禁不起多位忠實網友之熱情鼓舞,因此決定要將本部落格重新開張,繼續為各位分享更多關於拉丁世界的一切種種,讓大家能夠更為深切地去了解拉丁音樂與其文化風俗,也希望藉此能夠帶領廣大的拉丁愛好者們,更為真實地去認識這迷漾般的拉丁民族。

在休格的這段期間裡,格主經歷過了在我一生中相當重大的轉變,從成功嶺的軍事訓練課程,到台北的外交替代役專業訓練,直到現在抵達瓜地馬拉(Guatemala)定居,歷經了許多的波折與歷練,心中有著千言萬語但卻不知該如何表述。尤其是親身來到了傳說中的拉丁世界之後,開始真正地認識與體驗到拉丁社會中那最確切而真實的一面,在親自接觸了拉丁人之後,對於他們的熱情與善良、美麗與哀愁... 等沈重的歷史包袱,在心中所交織著的複雜情感,更是有了深切的體悟,在那狂熱奔放的拉丁音樂旋律之下,其實是掩蓋著那滿目瘡痍的歷史傷痛,秉持著那樂天知命的天性,在這殘酷的現實中掙扎求生著,或許是愚昧,或許是善良,但在那熱情開朗的笑容下所隱藏著的,其實是那無限的感慨與無奈。

然而,有幾位臺灣騷莎舞蹈協會的創辦人,同時也是本格的忠實訪客,強烈地建議格主應當發表些關於拉丁世界的各種人文風俗之介紹性文章,有鑑於此,本格未來將開闢一個全新單元的文章,該系列的文章將會以格主的個人觀點出發,以介紹拉丁世界的環境與人文生態為主,並有部份文章會從文學、社會學、國際政治關係... 等各個角度去切入,以介紹拉丁世界各層面的社會現象。此系列的文章將不會跟拉丁音樂有太多的關聯,且其內容也會比較偏向於學術性質與社會現象觀察,目的是為了要讓所有本格的訪客能夠更深切而真實地去了解拉丁世界,而且畢竟社會學與社會現象觀察也是格主非常熱衷的一門學問。

當然,以一個探討社會學為出發點的文章,政治、種族與宗教議題也是難以避免的,畢竟它們在整個社會結構的演化歷程中,扮演著舉足輕重的地位,所以在此一系列的文章中,或多或少都會帶有些政治色彩,也可能會帶有格主本身的部份負面性觀感,希望各位能夠放開心胸地去閱讀,若讀者們有任何的意見或想法,也非常地歡迎您在本格留言討論,以便來一同交流與互動,若您發現文章之內容有所疏誤,也煩請不吝指正。

預計在這次復格之後,本格主要的文章走向也將會延續之前的模式,以系統化的方式來介紹拉丁世界的優質歌手或樂團,並且輔以經典拉丁歌曲的深入介紹與歌詞翻譯文章,藉此來帶給大家更多優質的拉丁世界音樂,希望廣大華人世界的拉丁愛好者們,能夠一同來沈浸於這風情萬種的拉丁情懷之中,讓我們在這如同監牢般的文明人生活中,仍然能夠在內心深處保有那股對生命的熱忱,一起用心去體驗那生命中的每一分悸動。

最後,誠摯地希望各位本格的訪客們,能夠在敝小格的文章中,獲得您所想要的知識,並藉由此與我一起共同享受那追求真理的愉悅,也希望您能夠從我的字裏行間中,尋找到生命中那份最真摯的悸動,在這煩躁喧囂的現代人生活中,作為你我熱愛生命的原動力,但願拉丁之火與您同在!