2010年7月26日 星期一

經典拉丁:Yo te extrañaré

這次經典拉丁系列文集,要跟各位分享的這首歌曲,是最近在拉丁美洲地區相當火紅的一首歌 - Yo te extrañaré(我會想念妳的),近來在拉丁美洲的各大音樂電台上,都時常播送著這首由「Tercer Cielo」(第三號天空)合唱團所演唱的歌曲,這個來自多明尼加共和國(República Dominicana)的基督教合唱團,藉著那溫柔委婉的歌聲,搭配上那輕柔優雅的音樂旋律,感動了無數的現代流行音樂愛好者,他們的作品也讓傳統刻板的基督教福音歌曲,有了煥然一新的風貌。

世界上最痛苦的事,莫過於必須要親眼看著自己的摯愛凋零,而自己卻必須要留下來獨自面對那無盡的哀傷與孤寂。在這首歌曲中,就是刻劃著一對真心相愛的戀人,在天人永隔時那內心無限的悲痛與感傷,歌詞內容藉由男孩跟已經辭世的女孩之間的對話,將那凋零的愛描述得淋漓盡致,配合上優雅而深觸的音樂旋律,那令人窒息般的哀傷縈繞著心頭久久未能散去。關於「Tercer Cielo」(第三號天空)合唱團的相關介紹,可以參見本格的另一篇文章:《第柒拾伍部、來自上帝的音符》,底下就直接跟各位分享這首歌曲的影音短片,並附上完整的原文歌詞及中文同步翻譯:


(Él) Yo te extrañaré
(男) 我會想念妳的

(Él) Tenlo por seguro
(男) 請謹記在心

(Él) Fueron tantos bellos y malos momentos que vivimos juntos
(男) 我們一起生活過那麼多甜美與痛苦的時光

(Él) Los detalles las pequeñas cosas
(男) 那些微不足道的小事

(Él) Lo que parecía no importante
(男) 那些之前似乎絲毫不重要的小事

(Él) Son las que más invanden mi mente al recordarte
(男) 現在卻成為了在我腦海中不斷喚起妳的記憶

(Él) ¡Uhhhh!
(男) 喔!

(Él) ¡Ojalá pudiera devolver el tiempo!
(男) 我多麼希望能夠把時間倒轉!

(Él) Para verte de nuevo
(男) 以便能夠再見妳一面

(Él) Para darte un abrazo
(男) 以便能夠再擁抱妳一次

(Él) Y nunca soltarte
(男) 且永遠不要放開妳

(Él) Más comprendo que llegó tu tiempo que Dios te ha llamado
(男) 我已經了解上帝召喚妳的時辰降臨時

(Él) Para estar a su lado
(男) 是為了要讓妳能回到祂身邊

(Él) Así él lo quiso
(男) 這就是祂所想要的

(Él) Pero yo nunca pensé que doliera tanto
(男) 但是我未曾想過我的心會這麼樣的痛

(Ella) Ya no llores por mí
(女) 你別再為我哭泣了

(Ella) Yo estoy en un lugar (lleno de luz)
(女) 我在一個(充滿了陽光的)地方

(Ella) Donde existe paz
(女) 一個和平所在的地方

(Ella) Donde no hay maldad
(女) 一個沒有邪惡的地方

(Ella) Donde puedo descansar
(女) 一個我能好好休息的地方

(Ella) No llores por mí
(女) 你別再為我哭泣了

(Ella) Es tan bello aquí (Nunca imaginé)
(女) 這裡是如此的美麗(我從未想像過)

(Ella) Quiero que seas feliz
(女) 我希望你能快樂

(Ella) Que te vaya bien
(女) 我希望你一帆風順

(Ella) Y cuando te toque partir
(女) 而當你的時辰到來時

(Ella) Espero verte aquí
(女) 我會在這裡等你的

(Él) Yo te extrañaré
(男) 我會想念妳的

(Él) Tenlo por seguro
(男) 請謹記在心

(Él) ¿Cómo pensar que la vida puede terminar en un segundo?
(男) 如何能夠想像生命就在那一瞬間結束了?

(Él) La vida es polvo
(男) 生命如同塵土

(Él) Puede esparcirse en un momento
(男) 能夠在轉瞬間隨風而逝

(Él) Nada trajiste, nada te llevarás
(男) 妳什麼也沒帶來,什麼也帶不走

(Él) Sólo lo que había dentro
(男) 中間所曾擁有過的一切

(Él) ¡Uhhhh!
(男) 喔!

(Él) ¡Ojalá pudiera devolver el tiempo!
(男) 我多麼希望能夠把時間倒轉!

(Él) Para verte de nuevo
(男) 以便能夠再見妳一面

(Él) Para darte un abrazo
(男) 以便能夠再擁抱妳一次

(Él) Y nunca soltarte
(男) 且永遠不要放開妳

(Él) Más comprendo que llegó tu tiempo que Dios te ha llamado
(男) 我已經了解上帝召喚妳的時辰降臨時

(Él) Para estar a su lado
(男) 是為了要讓妳能回到祂身邊

(Él) Así él lo quiso
(男) 這就是祂所想要的

(Él) Pero yo nunca pensé que doliera tanto
(男) 但是我未曾想過我的心會這麼樣的痛

(Ella) Ya no llores por mí
(女) 你別再為我哭泣了

(Ella) Yo estoy en un lugar (lleno de luz)
(女) 我在一個(充滿了陽光的)地方

(Ella) Donde existe paz
(女) 一個和平所在的地方

(Ella) Donde no hay maldad
(女) 一個沒有邪惡的地方

(Ella) Donde puedo descansar
(女) 一個我能好好休息的地方

(Ella) No llores por mí
(女) 你別再為我哭泣了

(Ella) Es tan bello aquí (Nunca imaginé)
(女) 這裡是如此的美麗(我從未想像過)

(Ella) Quiero que seas feliz
(女) 我希望你能快樂

(Ella) Que te vaya bien
(女) 我希望你一帆風順

(Ella) Y cuando te toque partir
(女) 而當你的時辰到來時

(Ella) Espero verte aquí
(女) 我會在這裡等你的

(Él) Yo te extrañaré
(男) 我會想念妳的

(Él) Tenlo por seguro
(男) 請謹記在心

★本文章之影音短片乃連結自 YouTube 網站以供欣賞,至於歌詞之中文部份則由格主 Agustín 翻譯提供。

2010年7月19日 星期一

第柒拾玖部、狂野的南美洲風情

倘若要為南美洲的西語世界,列舉出三種最具代表性的傳統民俗音樂與舞蹈的話,滾比亞(Cumbia)這種發源自哥倫比亞(Colombia)西北方馬格達雷納河谷(Río Magdalena)的拉丁音樂流派,絕對是不可不名列其中的了,它是一種在西班牙殖民美洲時期發展出來的音樂風格,是由南美洲原住民的民俗音樂,融合上西班牙的歐洲傳統舞蹈以及非洲的古老音樂元素而成,可以算是一種匯聚了歐美非三塊大陸的傳統民俗音樂之樂派,也因此其音樂的風格相當的獨特且原創,與騷莎(Salsa)、梅蘭葛(Merenque)、巴恰達(Bachata)、波雷洛(Bolero)....等眾多的加勒比海傳統音樂流派差異甚大,也與同樣發源自南美洲的森巴(Samba)、黏巴達(Lambada)、巴薩諾瓦(Bossa Nova)、探戈(Tango)、斯卡(Ska)....等相較之下,有著截然不同的風味在其中。

滾比亞(Cumbia)這種音樂流派,在初期時大多只在哥倫比亞(Colombia)境內與中美洲的巴拿馬(Panamá)可以偶見芳蹤,但是到了二十世紀中期時,開始被拉丁美洲各國的藝人團體臨摹演出,致使這種拉丁音樂風格,在短短的幾十年間,風行了整個中南美洲地區的西班牙語世界,甚至是在流傳到不同的地區時,也與當地的民俗音樂元素融合,發展出了各種略有不同風味的地區性滾比亞(Cumbia)歌曲,因此它可以算得上是眾多美洲區民俗音樂之母。其下繁衍出的音樂流派包括:滾比甕(Cumbión)、滾比亞巴(Cumbiamba)、瓦伽娜多式滾比亞(Cumbia Vallenata)、滾比亞頌(Cumbia-son)、阿根廷式滾比亞(Cumbia Argentina)、墨西哥式滾比亞(Cumbia Mexicana)、祕魯式滾比亞(Cumbia Peruana)、智利式滾比亞(Cumbia Chilena)、委內瑞拉式滾比亞(Cumbia Velezolana)、薩爾瓦多式滾比亞(Cumbia Salvadoreña)、烏拉圭式滾比亞(Cumbia Uruguaya).... 等。

若以音樂曲式來區分的話,又可將滾比亞(Cumbia)旗下眾多的音樂流派,大體上歸類成傳統滾比亞(Cumbia Clásica)、摩登滾比亞(Cumbia Moderna)、瓦伽娜多式滾比亞(Cumbia Vallenata)、熱帶式滾比亞(Cumbia Tropical)、滾比亞巴(Cumbiamba)五大類型。但無論是在何種子流派中的滾比亞(Cumbia)音樂,風笛(Gaita)與坦波拉鼓(Tambora)都是不可或缺的樂器之一,且在標準的滾比亞(Cumbia)式舞蹈中,大多由穿著類似西班牙佛朗明哥長裙的女性所演出,在那輕快匆容又狂野熱情的旋律之下,襯托著那古典優雅又心動情移的視聽感受。

在本文中要跟各位介紹的,則是是一個來自厄瓜多爾(Ecuador)的女子音樂團體「微甜毒藥」(Dulce Veneno),這個在厄瓜多爾樂壇馳名多年的歌舞團,可以算是滾比亞(Cumbia)在厄瓜多爾(Ecuador)裡最具代表性的團體之一了,儘管他們的音樂中融合了些許的現代音樂元素,也將傳統的滾比亞(Cumbia)舞蹈換成了美艷動人的熱舞,但是其歌曲中所呈現出來的聽覺感受,仍然保有著那濃情密意的傳統滾比亞風味,在此就將該歌舞團所演出的幾部影音短片分享給各位,希望您也會喜歡這種來自南美洲那既狂野又浪漫的拉丁風情:

Mosaico Cumbia (滾比亞式馬賽克)


Por tí llorando (正為你哭泣)


Mucho me gustas (我很喜歡你)


No te olvides de mí (別把我忘了)


Por tus desprecios (為了你的鄙視)


Pasito para bailar (跳舞用的小步舞)


El mentiroso (謊話連篇)


El Chinchinal (琴奇納爾)
Adiós (再見)
Las leyes del amor (愛情的法則)

★本部影音短片包含了三首歌曲。

★本文章之影音短片乃連結自 YouTube 網站以供欣賞。

2010年7月13日 星期二

經典拉丁:Suerte

在這次的經典拉丁系列文集中,為各位帶來的是一首世界級的經典流行拉丁歌曲 - Suerte(幸運),這是一首由國際級拉丁天后夏奇拉(Shakira)所演唱的歌曲,它的英文版 Whenever, wherever 相信是一首大家都耳熟能詳的歌曲。這首歌曲之所以經典,乃在於將南美洲印地安文化的音樂元素,融合進了現代的搖滾風格旋律之中,將傳統印地安民俗音樂以全新的風貌呈現,在聽覺上營造出了一股波瀾壯闊的心靈視野,並且歌詞內容以那詩歌般的文字,描述著一股純情而炙熱愛情,算得上是在夏奇拉的作品中,相當具有代表性的一首歌曲。關於夏奇拉的相關介紹,可以參見本格的另一篇文章《第陸拾壹部、國際級拉丁女歌神》,底下就直接跟各位分享這首歌曲的影音短片,並附上其完整的原文歌詞及中文同步翻譯:


Suerte que en el sur hayas nacido
很幸運地你出生在南方

Y que burlemos las distancias
我們被那彼此的遙遠距離愚弄著

Suerte que es haberte conocido
很幸運地是能夠認識你

Y por tí amar tierras extrañas
且為了你而愛上那怪異的土地

Yo puedo escalar los Andes solo
我可以獨自攀登上安第斯山

Por ir a contar tus lunares
上去傾訴你的缺陷

Contigo celebro y sufro todo
一起跟你慶祝也一起跟你受折磨

Mis alegrías y mis males
我的喜悅與我的悲痛

Le ro lo le lo le
啦囉囉囉啦囉啦

le ro lo le lo le
啦囉囉囉啦囉啦

Sabes que estoy a tus pies
你知道我就在你的腳下

Contigo mi vida
我的生命跟你在一起

Quiero vivir la vida
我要盡情享受生命

Y lo que me queda de vida
以及我的餘生

Quiero vivir contigo
想要跟你一起渡過

Contigo mi vida
我的生命跟你在一起

Quiero vivir la vida
我要盡情享受生命

Y lo que me queda de vida
以及我的餘生

Quiero vivir contigo
想要跟你一起渡過

Suerte que es tener labios sinceros
很幸運地是有著那真摯的雙唇

Para besarte con más ganas
可以盡情地親吻你

Suerte que mis pechos sean pequeños
很幸運的是我的胸部並不大

Y nos los confundas con montañas
且那些山脈使我們混淆

Suerte que herede las piernas firmes
很幸運的是遺傳到了那強健的雙腿

Para correr si un día hace falta
可以在需要的時候奔馳

Y estos dos ojos que me dicen
而這對眼睛告訴我

Que he de llorar cuando te vayas
你離開時必須要哭泣

Le ro lo le lo le
啦囉囉囉啦囉啦

Le ro lo le lo le
啦囉囉囉啦囉啦

Sabes que estoy a tus pies
你知道我在你的腳下

Contigo mi vida
我的生命跟你在一起

Quiero vivir la vida
我要盡情享受生命

Y lo que me queda de vida
以及我的餘生

Quiero vivir contigo
想要跟你一起渡過

Contigo mi vida
我的生命跟你在一起

Quiero vivir la vida
我要盡情享受生命

Y lo que me queda de vida
以及我的餘生

Quiero vivir contigo
想要跟你一起渡過

Le ro lo le lo le
啦囉囉囉啦囉啦

Le ro lo le lo le
啦囉囉囉啦囉啦

Sabes que estoy a tus pies
你知道我在你的腳下

Le ro lo le lo le lo la
啦囉囉啦囉啦囉啦

La felicidad tiene tu nombre y tu piel
值得慶幸的是擁有你的名號與你的肉體

Contigo mi vida
我的生命跟你在一起

Quiero vivir la vida
我要盡情享受生命

Y lo que me queda de vida
以及我的餘生

Quiero vivir contigo
想要跟你一起渡過

Ya sabes mi vida
你已經知道我的生命

Estoy hasta el cuello por tí
是完全屬於你的

Si sientes algo así
如果你有如此感覺的話

Quiero que te quedes junto a mí
我希望你留下來陪伴我

Contigo mi vida
我的生命跟你在一起

Quiero vivir la vida
我要盡情享受生命

Y lo que me queda de vida
以及我的餘生

Quiero vivir contigo
想要跟你一起渡過

Ya sabes mi vida
你已經知道我的生命

Estoy hasta el cuello por tí
是完全屬於你的

Si sientes algo así
如果你有如此感覺的話

Quiero que te quedes junto a mí
我希望你留下來陪伴我


★本文章之影音短片乃連結自 YouTube 網站以供欣賞,至於歌詞之中文部份則由格主 Agustín 翻譯提供。

2010年7月8日 星期四

第柒拾捌部、瓜地馬拉的天籟之音

Fabiola Rodas(法薇毆菈‧蘿達絲)是一位在西元 1992 年出生於瓜地馬拉(Guatemala)首都的小女孩,這位土生土長的瓜地馬拉女孩,從小就已經展現驚人的歌唱天賦,在年僅九歲時就已經在地區性歌唱大賽奪冠,之後更在各大演唱會裡串場獻唱,在十三歲時就舉辦了生平第一場個人演唱會,隨後便開始於美洲各國巡迴演出,是一位拉丁美洲地區相當火紅的新生代實力派女歌手。

Fabiola 的歌聲以渾厚嘹亮而高雅細緻為主要特色,以那貫穿力十足的嗓音震憾了拉丁美洲地區的流行樂壇,儘管她的歌曲並未侷限在特定的音樂流派之中,其演出歌曲之風格甚廣,從古典歌劇到現代流行音樂,甚至是民俗音樂都有,但是她仍是被歸類於流行拉丁(Latin Pop)之音樂領域之中,是相當具有潛力的新生代拉丁巨星。底下就直接跟各位分享幾部 Fabiola 演出的影音短片:

La cigarra (蟬)


Ave María (萬福無疆的聖母瑪利亞)


Ángel (天使)


Por tí volaré (我將為你飛翔)


Cuando baja a la marea (當潮水退去時)


El alma rota (破碎的靈魂)


Mi corazón te seguirá (我心將隨你而去)

★本文章之影音短片乃連結自 YouTube 網站以供欣賞,更多關於此歌手的相關資訊,煩請前其官方網站:
http://www.fabiola.tv/