顯示具有 騷沙(Salsa) 標籤的文章。 顯示所有文章
顯示具有 騷沙(Salsa) 標籤的文章。 顯示所有文章

2011年11月17日 星期四

經典拉丁:El caurto de Tula

在這次的經典拉丁系列文集裡,要跟各位帶來一首相當道地的古巴「騷莎」(Salsa)歌曲 - 圖菈之屋(El Cuarto de Tula),這是一首由本格在另一篇文章《第捌拾部、樂士浮生錄》裡,曾經跟各位介紹過的幾位長老級古巴音樂教父所合力演出的作品,那迷人的加勒比海風華在那輕快悠揚的旋律之間展露無遺,也將那最開朗浪漫又熱情狂放的古巴情懷完美地詮釋殆盡,由於此歌曲是一首完全沒有融合任何現代流行音樂元素的騷莎歌曲,可以算是非常原汁原味的古巴之音,也算是相當具有代表性的古巴歌曲之一。底下就直接跟各位分享該歌曲之影音短片,並一併附上其完整的原文歌詞及中文同步翻譯供參考:


En el barrio la cachimba se ha formado la corredera
在那由菸斗所打造的社區裡

En el barrio la cachimba se ha formado la corredera
在那由菸斗所打造的社區裡

Allá fueron los bomberos con sus campanas, sus sirenas
就是消防員們帶著鈴鐺與警笛忙於奔波之處

Allí fueron los bomberos con sus campanas, sus sirenas
就是消防員們帶著鈴鐺與警笛忙於奔波之處

¡Ay mama!
唉,我的媽呀!

¿Qué pasó?
發生了什麼事?

¡Ay mama!
唉,我的媽呀!

¿Qué pasó?
發生了什麼事?

En el barrio la cachimba se ha formado la corredera
在那由菸斗所打造的社區裡

En el barrio la cachimba se ha formado la corredera
在那由菸斗所打造的社區裡

Allá fueron los bomberos con sus campanas, sus sirenas
就是消防員們帶著鈴鐺與警笛忙於奔波之處

Allí fueron los bomberos con sus campanas, sus sirenas
就是消防員們帶著鈴鐺與警笛忙於奔波之處

¡Ay mama!
唉,我的媽呀!

¿Qué pasó?
發生了什麼事?

¡Ay mama!
唉,我的媽呀!

¿Qué pasó?
發生了什麼事?

En el cuarto de tula
在圖菈之屋裡

Le cogió candela
她點了根蠟燭

Se quedó dormida y no apagó la vela
但是卻沒有將它熄滅就先睡著了

En el cuarto de tula
在圖菈之屋裡

Le cogió candela
她點了根蠟燭

Se quedó dormida y no apagó la vela
但是卻沒有將它熄滅就先睡著了

En el cuarto de tula
在圖菈之屋裡

Le cogió candela
她點了根蠟燭

Se quedó dormida y no apagó la vela
但是卻沒有將它熄滅就先睡著了

¡Que llamen a ibrahim ferrer, que busquen a los bomberos!
趕快叫伊博拉因‧費雷去找消防員來

Que yo creo que tula lo que quiere señores es que le apaguen el fuego
我相信圖菈心裡所想的,正是要他們來撲滅這火焰

En el cuarto de tula
在圖菈之屋裡

Le cogió candela
她點了根蠟燭

Se quedó dormida y no apagó la vela
但是卻沒有將它熄滅就先睡著了

¡Ay! Por ahí viene eliades, en tremenda corredera
唉!艾力亞德正從那邊來了,那個可怕的老煙槍

Viene a observar el cuarto de tula que ha cogido candela
他來看這被燭火吞噬的圖菈之屋

En el cuarto de tula
在圖菈之屋裡

Le cogió candela
她點了根蠟燭

Se quedó dormida y no apagó la vela
但是卻沒有將它熄滅就先睡著了

Carlos y Marcos están mirando este fuego
卡洛斯馬可士正在那看著熊熊烈火

Si ahora no se apaga, se apaga luego, candela
如果現在不撲滅的話,等會兒就會自個兒熄滅了

En el cuarto de tula
在圖菈之屋裡

Le cogió candela
她點了根蠟燭

Se quedó dormida y no apagó la vela
但是卻沒有將它熄滅就先睡著了

Puntillita, ve y busca a marco
小不點兒,快去找馬可士來吧

Pa' que busque al sierra maestra
叫他去找山脈宗師

Que vengan para acá rapido que la tula, mira cogió candela
要他們快點來圖菈之屋看這猛烈的燭火

En el cuarto de tula
在圖菈之屋裡

Le cogió candela
她點了根蠟燭

Se quedó dormida y no apagó la vela
但是卻沒有將它熄滅就先睡著了

¡Hey! ¡Marcos!
嘿!馬可士!

Coge pronto el cubito y no te quedes allá fuera
別愣在外面,快點拿盆子來啊!

Llénalo de agua y ven a apagar el cuarto de tula, que ha cogido candela
把它裝滿水以便撲滅這被燭火所吞噬的圖菈之屋

En el cuarto de tula
在圖菈之屋裡

Le cogió candela
她點了根蠟燭

Se quedó dormida y no apagó la vela
但是卻沒有將它熄滅就先睡著了

¡Tula está encendida!
圖菈著火了!

¡Llama a los bomberos!
快叫消防員來!

Tú eres candela
你就是蠟燭

¡afina los cueros!
焠煉那皮革吧!

En el cuarto de tula
在圖菈之屋裡

Le cogió candela
她點了根蠟燭

Se quedó dormida y no apagó la vela
但是卻沒有將它熄滅就先睡著了

¡Candela!
蠟燭啊!

¡Muchacho!
年輕人!

se volvió loco, barbarito, ¡hay que ingresarlo!
這小野人已經瘋了,快點進去吧!

En el cuarto de tula
在圖菈之屋裡

Le cogió candela
她點了根蠟燭

Se quedó dormida y no apagó la vela
但是卻沒有將它熄滅就先睡著了

En el cuarto de tula
在圖菈之屋裡

Le cogió candela
她點了根蠟燭

Se quedó dormida y no apagó la vela
但是卻沒有將它熄滅就先睡著了

En el cuarto de tula
在圖菈之屋裡

Le cogió candela
她點了根蠟燭

Se quedó dormida y no apagó la vela
但是卻沒有將它熄滅就先睡著了

En el cuarto de tula
在圖菈之屋裡

Le cogió candela
她點了根蠟燭

Se quedó dormida y no apagó la vela
但是卻沒有將它熄滅就先睡著了


★本文章之影音短片乃連結自 YouTube 網站以供欣賞,至於歌詞之中文部份則由格主 Agustín 翻譯提供。

2011年1月20日 星期四

第捌拾玖部、波多黎各的騷莎男高音

愛力克斯‧德‧卡斯德羅(Alex de Castro)是一位有著「騷莎界男高音」稱號的波多黎各(Puerto Rico)歌手,在年幼之時就已經展現出那驚人的音樂造詣,儘管初期時的努力並沒有使他很順利地打響名號,但在隨著幾個地區型的管絃樂團演出之後,逐漸地奠定了他在波多黎各騷莎樂界的基礎,在後來前往波多黎各大學攻讀音樂學系學士之後,逐漸地被許多音樂公司看好,並且給予提拔開始錄製個人音樂專輯。然而他自己卻是個憂鬱症患者,長年以來飽受精神上的折疼,直到後來藉由宗教的力量才掙脫其桎梏,這也使他成為了一個非常虔誠的基督教徒,並間接地影響了許多他後期的音樂作品。

愛力克斯‧德‧卡斯德羅(Alex de Castro)的音樂作品絕大部分都是以充滿加勒比海風味的「騷莎」(Salsa)為主,那熱情奔放的音樂旋律搭配上他那優雅而高亢的歌聲,為這種狂熱的音樂注入了一股柔情而浪漫的情感,算得上是在目前騷莎音樂界裡,相當具有原創性的藝人之一。關於「騷莎」(Salsa)這種發源自古巴(Cuba)的拉丁音樂風格,煩請參見本格的另一篇文章《第貳部、拉丁世界的代表性音樂 Salsa》,底下就職接跟各位分享幾部愛力克斯所演出的影音短片:

Eres todo (妳就是一切)


Me acuerdo de tí (我記得妳)


Te extraño (我想念妳)


Si no fuera por tí (倘若不是為了妳)


En defenza propia (自我防衛)


Solo (孤獨)


Ya no me duele (我已經不痛了)


Perdido (迷失了)

★本文章之影音短片乃連結自 YouTube 網站以供欣賞。

2010年8月1日 星期日

第捌拾部、樂士浮生錄

那碧綠的大海與蔚藍的天空,漂泊著片片雪白的雲朵,艷陽高照的金黃沙灘上,矗立著幾棵慵懶的椰子樹,在那陳舊的西班牙殖民時期房舍旁,淳樸的街道上行走著安祥樂天的人民,不遠處的酒館裡正傳來那加勒比海風韻濃厚的古巴傳統民俗音樂,樂天知命的人民嘴邊刁著濃郁香醇的科伊巴(Cohiba)雪茄,在街頭巷尾載歌載舞地同歡樂,那恬淡散漫的音樂聲,和著那雪白浪花拍打堤岸的自然音韻,交織成了一部最祥和的交響曲,這是一個沒有紛亂也沒有鬥爭的地方,這是一個安祥平和的淨土,一個沒有飢餓與貧窮的國度,這就是古巴!

這次要跟各位介紹的,是一部相當經典的紀錄片 - 「樂士浮生錄」(Buena Vista Social Club),相信這部電影對於廣大的華人世界來說已經相當的熟悉,這部以探訪尋找幾位古巴國寶級樂師的紀錄片,以那最原汁原味的古巴民俗歌曲交織穿插,從那些年事甚高的幾位古巴音樂人口中,沈沒在歷史洪流中的浪漫與激情被娓娓道來,彷彿是穿過了時光隧道般,回溯到那最純情浪漫的黃金革命時代,拉丁美洲第二民族英雄切‧格瓦拉(Che Quevara)的畫像,在街頭巷尾隨處可見,那激昂又浪漫的革命志士之魂,充塞於這塊優雅的土地上的每一分空間,古巴彷彿是如同一艘漂蕩在汪洋中的孤舟,在大時代的洪流之中載浮載沈,那崇尚自由的渴望,是那強大革命意志的泉源,讓這個高尚的民族,能夠在世界霸權的腳下依然矗立。

在這部紀錄片中,製作人親身前往那迷漾般的國度古巴,走訪了多位已經退休的老派古巴音樂人,錄製了許多絕世經典的古巴音樂,他們可以算是古巴音樂界的長老級教父,他們的音樂作品啟發了無數的後生晚輩,讓古巴音樂在國際樂壇上創造了輝煌的歷史。他們的音樂風格大體上來說,都是屬於騷莎(Salsa)、波雷洛(Bolero)以及倫巴(Rumba)這三種有百年以上歷史的古巴傳統民俗樂風,在他們的作品中,那最純正原味的古巴情懷被完全地保留了下來,完全沒有混雜到一絲西方現代音樂的元素,如同是在歷史洪流中粹煉出來的珍珠般晶瑩剔透。底下就直接跟各位分享幾部由該電影中節錄出來的音樂片段,讓大家一同來感受一下那瀟灑浪漫的加勒比海情懷:

Chan Chan (鏘鏘)

★關於本歌曲之原文歌詞及中文同步翻譯,煩請參見本格的另一篇文章:《經典拉丁:Chan Chan》

Amor de loca juventud (愛在年少輕狂時)


El carretero (車夫)


El cuarto de Tula (圖拉之屋)

★關於本歌曲之完整原文歌詞及中文同步翻譯,煩請參見本格的另一篇文章:《經典拉丁:El Cuarto de Tula》

Veinte años (二十年)


Dos gardenias (兩朵梔子花)


De camino a la vereda (羊腸小徑)

★本文章之影音短片乃連結自 YouTube 網站以供欣賞。

2008年12月20日 星期六

第伍拾柒部、騷莎狂熱男孩

相信對於本格的忠實讀者以及廣大的拉丁愛好者而言,騷莎(Salsa)這種熱情奔放到連沙子都會起火燃燒的音樂旋律應該不陌生,它是一種發源自碧海藍天、沙灘艷陽、椰林飄冉的加勒比海傳統音樂,在本格之前的文章《第貳部、拉丁世界的代表性音樂 Salsa》裡,已經跟各位介紹過。

然而,本文章所要介紹的 Charlie Cruz(查理‧格魯茲)是一位在西元 1975 年出生於波多黎各(Puerto Rico)的騷莎歌手,在他尚未涉足演藝圈以前,曾經是一位專業級的拳擊手。儘管他的青少年時期,是在充滿著美國風的紐澤西州(New Jersy)成長,但是他的拉丁血統似乎注定著他對音樂的執著,對於加勒比海風味濃厚的騷莎(Salsa)音樂無盡地熱衷,這也致使他的音樂創作永遠都充滿著那騷莎式的狂熱,甚至是為了能夠更深切地浸潤在那加勒比海氣息當中,在年僅二十一歲時就移居回自己的故鄉波多黎各,並且開始他個人的音樂創作生涯,到了西元 2008 年時就已經發行了十張個人音樂專輯,算是一位相當傑出的國際級拉丁歌手。底下就跟各位分享幾部 Charlie Cruz 的 MV 精選集:


Amarte es un problema (愛上妳問題會很大)

★關於這首歌曲的完整原文歌詞與中文翻譯,煩請參見本格的另一篇文章:《經典拉丁:Amarte es un problema》

Dices que te vas (妳說妳要離開)


¡Ven devórame otra vez! (再吞沒我一次吧!)


Tú me confundes (妳把我給搞混了)


★本文章之影音短片乃連結自YouTube網站以供欣賞,更多關於該藝人之相關資訊,敬請前往其 MySpace 網頁:
http://www.myspace.com/charliecruzsalsa

2008年10月16日 星期四

第伍拾部、騷沙式的雷鬼凍

Salsatón(騷沙凍)是一種在西元 2006 年出現的一種新生代拉丁音樂曲風,顧名思義就是由騷沙(Salsa)以及雷鬼凍(Reggaetón)這兩大加勒比海音樂流派所彙集而成(Salsa con Reggaetón),在本格先前的一篇文章《第參拾部、熱情洋溢的騷沙老爹》裡,曾經讓各位稍微見識到這種新拉丁混血音樂,這種將加勒比海兩大風格迥異的音樂流派結合的天才,其實是由一位名為 Andy Montañez(安迪‧孟達涅茲)的老牌 Salsa(騷沙)歌手所創,他是一位出身於波多黎各(Puerto Rico)的拉丁藝人,於西元 2006 年時與另外兩位雷鬼凍(Reggaetón)音樂界的大老 Daddy Yankee(洋基老爹)以及 Julio Voltio 合作開創的試驗性音樂流派,其原始動機不難想像,不外乎是想要藉由在美洲流行樂壇燒得炙熱的雷鬼凍(Reggaetón)音樂,讓傳統的古巴騷沙(Salsa)音樂發揚光大,並進而打入以年輕人為主力的主流音樂市場。

Andy Montañez(安迪‧孟達涅茲)這位在西元 1942 年出生於波多黎各(Puerto Rico)的傑出歌手,曾經是那馳名加勒比海超過四十五年的樂團 El Gran Combo 之成員,那是一個素有騷沙音樂大學(La Universidad De La Salsa)之稱號的老牌騷沙(Salsa)樂團,在他單飛之後開始於國際樂壇闖下自己的一片天空。安迪早年時的歌曲多是以傳統的古巴騷沙(Salsa)音樂為主,直到了近年來才開始嘗試不同的音樂型態,先是籌組了一個新樂團專門以波雷洛(Bolero)音樂創作為主,之後不久就又開創了本文所介紹的騷沙凍(Salsatón)這種特殊的音樂流派。關於雷鬼凍(Reggaetón)以及騷沙(Salsa)這兩種音樂風格的相關介紹,可以參考本格的這兩篇文章:《第伍部、重口味的拉丁音樂"Reggaetón"》《第貳部、拉丁世界的代表性音樂 Salsa》

底下這首歌曲就是安迪對於騷沙凍(Salsatón)首創時的宣示(Manifiesto),在其 MV 中跟 Julio 合作演出象徵著這兩大音樂流派的正式結盟,由於是初期試驗性的作品,只有在節奏組(Rhythm Section)以及後半段的歌唱組(Vocal Section)部份有些許的雷鬼凍(Reggaetón)元素,大體結構上都還是屬於騷沙(Salsa)歌曲,兩種音樂元素並未很完全地融合為一體:


Mi puertorro (我的波多黎各同胞)


接下來這幾首歌曲則是早期時安迪所演出的傳統騷沙(Salsa)舞曲,如同前面所提,他在早期所演出的騷沙歌曲都是非常傳統地大量保留原始古巴風味,和其他一些世界級的騷沙(Salsa)歌手之音樂略有不同,因為它幾乎沒有融合進美國搖滾與流行音樂的元素,也因此在普遍上來說較無法為新一代的年輕音樂聆賞者所喜愛,但是卻讓原始的古巴音樂文化氣息完整的保留下來:

Casi te envidio (我有點羨慕你)


Se fue y me dejó (他離開了並且拋下我)


Pillo buena gente (我專搶劫好人)


Payaso (小丑)


Julia (胡莉雅)


★本文章之影音短片乃連結自YouTube網站以供欣賞,更多關於該藝人之詳細資訊,煩請前往他在波多黎各音樂名人堂的專屬頁面:
http://www.musicofpuertorico.com/index.php/artists/andy_montanez/

2008年3月2日 星期日

第參拾部、熱情洋溢的騷沙老爹

熱情奔放到連沙子都會起火燃燒的「騷沙」(Salsa),正是這種典型的拉丁音樂風格的最佳寫照,藝名為 Tito Nieves(迪多‧尼耶維斯)的拉丁音樂人在 1958 年出生於波多黎各,以其獨特的外型及雄厚嘹亮的嗓音被封為「騷沙界的帕華洛帝」(Pavarotti de la Salsa),是一位在拉丁音樂界頗富盛名的歌手與作曲家,他的音樂大多都是屬於典型的騷沙風格。更多關於騷沙這種拉丁音樂風格的介紹,煩請參考本格的另外一篇文章《第貳部、拉丁世界的代表性音樂 Salsa》。在此就跟各位分享幾部 Nieves 的 MV 精選集:


La salsa vive (騷沙萬歲)


Más que tu amigo (不單只是妳的朋友)

♥關於本歌曲的原文歌詞與中文翻譯,敬請參考本格的另外一篇文章《經典拉丁:Más que tu amigo》

Esa boquita (那個小香唇)


Un amor así (如此的愛情)


Fabricando Fantasías (捏造幻覺)


Si yo fuera él (如果我是他的話)

♥這首歌曲是非常典型的 Salsatón(騷沙凍),就是傳說中的 Salsa(騷沙)混合上 Reggaetón(雷鬼凍)的一種新生代音樂流派,詳情請參見本格的另一篇文章《第伍拾部、騷沙式的雷鬼凍》

Por ese hombre (為了那個男人)

♥非常動人的悲情騷沙三部對唱樂曲。



★本文章之影音短片乃連結自YouTube網站以供欣賞,敬請參見該藝人之官方網站以取得更多資訊:
http://www.titonieves.com/

2008年2月7日 星期四

第貳拾伍部、浪漫騷沙王子

Marc Anthony (馬克‧安東尼)是一位在 1968 年出生於美國紐約的波多黎各人,是一位相當傑出的拉丁歌手、作曲家、及演員,從 1988 年出道時以 FreeStyle Music 音樂風格的創作成名之後,到了 1992 年曲風轉變為以騷沙(Salsa)為主的拉丁音樂至今,其樂曲風格從熱情奔放的加勒比海風情到悲傷淒涼的浪漫情歌皆有,且都不失其濃厚的拉丁風味,也有少數的樂曲是屬於現代佛朗明哥(Flamenco Moderno)風格。儘管他的私人感情生活在看在大多數人眼中應該算是標準的風流浪子,但是在音樂與戲劇方面的實力,算是美洲地區拉丁音樂界不容小覷的實力派歌手,曾經跟多位像是 La India(拉‧印蒂雅)及 Jennifer Lopez(珍妮佛‧蘿培滋)等世界級拉丁藝人聯合創作不少作品。關於騷沙(Salsa)這種拉丁音樂派系,敬請參閱本格的另外一篇文章《第貳部、拉丁世界的代表性音樂 Salsa》;更多關於 La India(拉‧印蒂雅)這位拉丁音樂藝人的介紹,敬請參閱本格的另一篇文章《第肆部、騷沙公主「拉‧印蒂雅」》;至於現代佛朗明哥(Flamenco Moderno)的介紹敬請參考《第壹部、來自西班牙的漂亮寶貝》。在此就先跟各位分享幾部 Marc Anthony 的 MV 精選集:


Valió la pena (那曾經是值得的)

♥關於本歌曲的原文歌詞與中文翻譯,煩請參見本格的另一篇文章《經典拉丁:Valió la pena》

Y hubo alguien (曾經有著某人)


Celos (嫉妒)

♥關於本歌曲之完整原文歌詞及中文翻譯,煩請參見本格的另一篇文章《經典拉丁:Celos》

No me conoces (妳不認識我)


El cantante (歌手)


Muy dentro de mí (非常接近我)


Si te vas (如果你離開)


Volando entre tus brazos (翱翔於妳的懷中)



★本文章之影音短片皆連結自YouTube網站以供欣賞,更多關於 Marc Anthony 的相關資訊敬請參見其官方網站:
http://www.marcanthonyonline.com/

2008年1月5日 星期六

第拾參部、多才多藝的拉丁女皇(二)

Gloria Estefan (葛蘿麗雅‧艾絲德范)的 MV 精選集第二部份:


Más allá (那裡有更多)


Puedas llegar (倘若你能來)

♥這首歌曲是由多位拉丁世界的歌手輪部合唱。

Como me duele perderte (既然傷害我則失去我)


Me voy (我要走了)


Esperando (期待)

♥本歌曲的副標題為 Cuando Cuba sea libre (當古巴是自由國度的時候)。
註:古巴目前是共產主義當道的國家

Tu fotografía (你的照片)



★本文之影音資料乃連結自 YouTube 網站以供分享,敬請前往原作者之官方網站以獲得更多資訊:
http://www.gloriaestefan.com/

第拾貳部、多才多藝的拉丁女皇(一)

本集要跟各位介紹的是一位出生於古巴的迷漾城市哈瓦娜(Havana)之拉丁女歌手兼作曲家 - Gloria Estefan(葛蘿麗雅‧艾絲德范),出生於 1957 年的葛蘿麗雅在十六個月大時就跟著母親移居往美國佛羅里達州的邁阿密,她的父親 José Fajado 當時是古巴的前總統夫人之貼身保鏢,曾在古巴革命時被卡斯楚(Fidel Castro)的叛軍俘虜成為政治罪犯,五個月後雖然獲得釋放前往美國與妻子和女兒相聚,但是因為她父親本身是個極度的反共產主義人士,後來參加了豬玀灣事件(Bay of Pigs Invasion)又再度被古巴卡斯楚政權給擄獲,直到美國甘迺迪總統跟古巴協商後才獲釋。

葛蘿麗雅本身精通英、西、法三國語言且擁有傳播學與心理學的學士學位,她除了歌唱之外,尚精通於吉他以及多種打擊樂器,且音樂風格橫跨多個派系包括騷沙、搖滾、舞曲、流行音樂... 等,可謂是一位非常多才多藝的拉丁女藝人,曾經五度贏得葛萊美獎,是一位在拉丁音樂界享有極高知名度的歌手,關於騷沙(Salsa)這種拉丁音樂風格的簡介,煩請參見本格的另一篇文章《第貳部、拉丁世界的代表性音樂 Salsa》。在此就跟各位分享幾部葛蘿麗雅的 MV 精選集:


Hoy (今天)

♥這首歌曲是融合了大量的南美洲印地安原住民曲風的拉丁音樂,其影片中拍攝的場景就是位於祕魯(Perú)安第斯山脈的印加古文明聖城遺跡馬丘比丘(Machu Picchu)。關於這首歌曲的原文歌詞以及其中文翻譯,煩請參考本格的另一篇文章《經典拉丁:Hoy》

Mi tierra (我的土地)

♥關於此歌曲的原文歌詞及中文翻譯,煩請參考本格的另一篇文章《經典拉丁:Mi tierra》

No llores (你別哭)


Santo santo (聖徒)


Oye (你仔細聽著啊)


Abriendo puertas (打開心房)


→下集待續←



★本文之影音資料乃連結自 YouTube 網站以供分享,敬請前往原作者之官方網站以獲得更多資訊:
http://www.gloriaestefan.com/

2007年12月28日 星期五

第肆部、騷沙公主「拉‧印蒂雅」

在之前第貳部文章中已有跟各位介紹過了 Salsa (騷沙)這熱情奔放的拉丁旋律,本集的主角是曾被封為騷沙公主的波多黎各籍拉丁女歌手 - La India (拉‧印蒂雅),本名為 Linda Viera Caballero 的拉‧印蒂雅因其烏黑亮麗的長髮與深古銅色的皮膚而稱著,她獨特的嗓音賦予了他的歌曲相當別具一格之色彩。然而,她有部份的樂曲並非屬於騷沙類型,而是 Reggaetón (雷鬼凍)風格的音樂,這是一種相當獨特且與其它各流派之拉丁音樂差異相當大的音樂種類,這也是下一集所將跟各位介紹的主題。在此就先跟各位分享幾部她的 MTV 精選集:


Sedúceme (誘惑我吧)

♥這首歌曲的風格其實應該歸類為流行音樂,因為似乎感覺不太出來任何拉丁派系的色彩。

Dicen que soy (他們說我是)


Vivir lo nuestro (我們的生活)

♥這段演唱會是她跟另一位拉丁歌手 Marc Anthony 的合唱,關於該歌手敬請參考本格的另外一篇文章《第貳拾五部、浪漫騷沙王子》

Mi mayor venganza (我的主要復仇)


Ahora yo soy diferente (我現在不一樣)

♥這首歌就是典型的 Reggaetón(雷鬼凍)風格樂曲,或許對於某些年長者而言較難接受。

Ya no queda nada (已經什麼都沒了)

♥這首歌也是 Reggaetón 風味十足的曲子。



★本文之影音資料乃連結自 YouTube 網站以供分享,敬請前往原作者之官方網站以獲得更多資訊:
http://www.elmundodeindia.com/

2007年12月26日 星期三

第貳部、拉丁世界的代表性音樂 Salsa

Salsa,中譯為"騷沙"或者"沙爾沙"是一種起源於加勒比海風味十足的古巴(Cuba)之樂曲風格,是在眾多的拉丁音樂種類之中非常具有代表性的音樂派系,這種音樂風格其實是融合了幾種中美洲地區的原產音樂元素而成的,它充分地將拉丁美洲人熱情奔放與樂天之命的天性展露無遺。俗話說沒聽過騷沙不算聽過拉丁音樂,然而若不知道 Celia Cruz 這號人物的話就不算認識騷沙音樂了。

本集要介紹的主角是一位非常傑出的古巴籍拉丁音樂女藝人 -- Celia Cruz (1925-2003),她可以說是拉丁音樂界的傳奇人物,也是第一屆的騷沙天后。出生於古巴的她,生命中大部分的時光都是在美國渡過,她也是第一位將拉丁音樂引進美國本土的拓荒者,其獨特的音樂風格也啟發了無數的後代拉丁音樂人包括了瑞奇馬丁(Ricky Martin)、夏奇拉(Shakira)、拉印蒂雅(La India)... 等等,她在騷沙音樂界的地位就相當於雷查爾斯(Ray Charles)在 R&B 音樂界中的地位一般。縱然她已經不在人世,但她的的聲音將成為後人永遠的追億。在此為您獻上她生前的幾部 MTV 作品,讓我們一同來向這位曾經見證過美國三零年代經濟大蕭條與二次世界大戰的偉大人物致敬:


La negra tiene tumbao ("蹲包"般的非裔女子)

♥關於本歌曲之完整原文歌詞及中文同步翻譯,煩請參見本格之另一篇文章:《經典拉丁:La negra tiene tumbao》

Yo viviré (我將活下去)

♥關於本歌曲的完整原文歌詞及中文翻譯,煩請參考本格的另一篇文章《經典拉丁:Yo viviré》

La vida es un carnaval (人生如同嘉年華)

♥關於本歌曲的完整原文歌詞及中文翻譯,煩請參考本格的另一篇文章《經典拉丁:La vida es un carnaval》

Me están hablando del cielo (我在天堂聲名大噪)


Que le den candela (給他蠟燭吧)


Guantanamera (關達拿美拉)


Te busco (我在尋找你)


★本文之影音資料乃連結自 YouTube 網站以供分享,敬請前往原作者之官方網站以獲得更多資訊:
http://www.celiacruzonline.com/