在這次的經典拉丁系列文集中,要跟各位分享一首相當經典的歌曲 - Yo viviré(我將活下去),相信這首歌曲的英文版「I Will Survive」是大家所耳熟能詳的英文老歌,這次跟各位分享的就是該歌曲的西班牙文版,其演唱者是「Salsa」(騷莎)音樂界的祖母級古巴歌手希莉雅‧克魯茲(Celia Cruz),她曾經是一位世界級的騷莎天后,也是所有騷莎音樂愛好者所共同緬懷的古巴藝人,在本格的另一篇文章《第貳部、拉丁世界的代表性音樂 Salsa》中,曾經跟各位介紹過。
此歌曲的原始英文版是一首相當經典的流行音樂,在西元一九七八年由一位名作曲家 Freddie Perren 所作,在這三十多年的時間裡,被無數的歌手所翻唱演出,這次要跟各位分享的這個版本,就是這首歌曲的「騷莎」(Salsa)變奏版,其對生命熱愛的那激昂壯麗情懷,在那狂熱奔放的旋律之中被詮釋殆盡,就如同西班牙超現實主義派畫家達利(Dalí)所說的經典名言:「Moriré, pero no morirá todo.」(儘管我身將死,但精神將永存不朽),這正是這位世界級古巴歌手希莉雅‧克魯茲(Celia Cruz)的最佳寫照。這首歌曲可以算是在「騷莎」(Salsa)音樂界裡相當具有代表性的經典名歌之一,底下就直接跟各位分享這首歌曲的影音短片,並附上完整的原文歌詞及中文同步翻譯:
Mi voz puede volar, puede atravezar
我的聲音能夠飛翔,能夠穿越
Cualquier herida, cualquier tiempo, cualquier soledad
任何的傷痛、時間與寂寞
Sin que la pueda controlar
完全無法掌控
Toma forma de canción, así es mi voz que sale de mi corazón
如此地歌唱,這就是我那發自內心的聲音
Y volará, sin yo querer
即使我不想要,它也將會飛翔
Por los caminos más lejanos
飛過那些遙遠的道路
Por los sueños que soñé
也飛過我的夢境
¿Será reflejo del amor de lo que me tocó vivir?
這是使我活下去的愛之反射嗎?
¿Será la música de fondo de lo mucho que sentí?
這是我所感覺到的那來自萬籟深處的樂聲嗎?
¡Oye mi son! mi viejo son
聽我的嗓音啊!我那老邁的嗓音
Tiene la clave de cualquier generación
它有著那跨越世代的金鑰
En el alma de mi gente
就在我的人民的靈魂之中
En el cuero del tambor
在那樂鼓的皮革之中
En las manos del conguero, en los piés del bailador
在康加鼓手的手中,以及舞者的腳上
¡Yo viviré!
我將會活下去!
¡Allí estaré!
我將會在那兒!
Mientras pase una comparsa con mi rumba cantaré
當人群通過我的倫巴時我將歌唱
Seré siempre lo que fui, con mi azúcar para tí
我將會一直當我自己,帶著要給你的糖
¡Yo viviré!
我將會活下去!
¡Yo viviré!
我將會活下去!
Y ahora vuelvo a recordar, aquel tiempo atrás
現在我回想起那些過往時光
Cuando me fui buscando el cielo de la libertad
當初我在追尋著那自由的天國時
¡Cuantos amigos que dejé y cuantas lágrimas lloré!
有多少朋友被我拋下,有多少淚水被我流下!
Yo viviré, para volverlos a encontrar
為了要再找回他們,我將會活下去
Y seguiré, con mi canción
我也將跟隨著我的歌聲繼續下去
Bailando música caliente como bailo yo
跟著那狂熱的音樂像我一樣起舞
Y cuando suene una guaracha
當那瓜拉恰樂聲響起時
Y cuando suene un guaguancó
當那瓜莞勾樂聲響起時
En la sangre de mi pueblo en su cuerpo estaré yo
我城鎮的熱血,我將在它的身軀之中
¡Oye mi son! mi viejo son
聽我的嗓音啊!我那老邁的嗓音
Tiene la clave de cualquier generación
它有著那跨越世代的金鑰
En el alma de mi gente
就在我的人民的靈魂之中
En el cuero del tambor
在那樂鼓的皮革之中
En las manos del conguero, en los piés del bailador
在康加鼓手的手中,以及舞者的腳上
¡Yo viviré!
我將會活下去!
¡Allí estaré!
我將會在那兒!
Mientras pase una comparsa con mi rumba cantaré
當人群通過我的倫巴時我將歌唱
Seré siempre lo que fuí, con mi azúcar para tí
我將會一直當我自己,帶著要給你的糖
¡Yo viviré!
我將會活下去!
¡Yo viviré!
我將會活下去!
¡Oye mi son! mi viejo son
聽我的嗓音啊!我那老邁的嗓音
Tiene la clave de cualquier generación
它有著那跨越世代的金鑰
En el alma de mi gente
就在我的人民的靈魂之中
En el cuero del tambor
在那樂鼓的皮革之中
En las manos del conguero, en los piés del bailador
在康加鼓手的手中,以及舞者的腳上
¡Yo viviré!
我將會活下去!
¡Allí estaré!
我將會在那兒!
Mientras pase una comparsa con mi rumba cantaré
當人群通過我的倫巴時我將歌唱
Seré siempre lo que fuí, con mi azúcar para tí
我將會一直當我自己,帶著要給你的糖
¡Yo viviré!
我將會活下去!
¡Yo viviré!
我將會活下去!
(Sobreviviendo...)
(生存著...)
En esta vida lo que estoy haciendo
在這生命中我正活躍著
(Sobreviviendo...)
(生存著...)
Estoy sobreviviendo, estoy sobreviviendo
我還活著,我還活著
(Sobreviviendo...)
(生存著...)
Para que la gente me siga oyendo
為了要讓人們能繼續聽見我
(Rompiendo barreras, voy sobreviviendo)
(打破那屏障,我仍然活著)
(cruzando fronteras, voy sobreviviendo)
(穿越那邊境,我仍然活著)
Doy gracias a Dios por este regalo
我感謝上帝給予這份恩典
Él me dió la voz y yo te la he dado
祂給了我這嗓音,而我將它給了你
¡Con Gusto!
非常樂意地!
(Rompiendo barreras, voy sobreviviendo)
(打破那屏障,我仍然活著)
(cruzando fronteras, voy sobreviviendo)
(穿越那邊境,我仍然活著)
Para tí, mi gente siempre cantaré
為了你,我的人民,我將永遠歌唱
Te daré mi azúcar caramba y sobreviviré
我將會給你那該死的糖兒且繼續活下去
(Rompiendo barreras, voy sobreviviendo)
(打破那屏障,我仍然活著)
(cruzando fronteras, voy sobreviviendo)
(穿越那邊境,我仍然活著)
Yo viviré, Yo viviré, Yo viviré
我將會活下去,我將會活下去,我將會活下去
Y sobreviviré
一直活下去
★本文章之影音短片乃連結自 YouTube 網站以供欣賞,至於歌詞之中文部份則由格主 Agustín 翻譯提供。
2 則狂熱留言:
嗯嗯~~
這首好耳熟喔
小咪常常聽到耶
節奏很輕快!!~
嘿嘿!騷莎變奏版的就是另有一番不同的風韻在其中!^_^
張貼留言