2010年11月30日 星期二

經典拉丁:Yo viviré

在這次的經典拉丁系列文集中,要跟各位分享一首相當經典的歌曲 - Yo viviré(我將活下去),相信這首歌曲的英文版「I Will Survive」是大家所耳熟能詳的英文老歌,這次跟各位分享的就是該歌曲的西班牙文版,其演唱者是「Salsa」(騷莎)音樂界的祖母級古巴歌手希莉雅‧克魯茲(Celia Cruz),她曾經是一位世界級的騷莎天后,也是所有騷莎音樂愛好者所共同緬懷的古巴藝人,在本格的另一篇文章《第貳部、拉丁世界的代表性音樂 Salsa》中,曾經跟各位介紹過。

此歌曲的原始英文版是一首相當經典的流行音樂,在西元一九七八年由一位名作曲家 Freddie Perren 所作,在這三十多年的時間裡,被無數的歌手所翻唱演出,這次要跟各位分享的這個版本,就是這首歌曲的「騷莎」(Salsa)變奏版,其對生命熱愛的那激昂壯麗情懷,在那狂熱奔放的旋律之中被詮釋殆盡,就如同西班牙超現實主義派畫家達利(Dalí)所說的經典名言:「Moriré, pero no morirá todo.」(儘管我身將死,但精神將永存不朽),這正是這位世界級古巴歌手希莉雅‧克魯茲(Celia Cruz)的最佳寫照。這首歌曲可以算是在「騷莎」(Salsa)音樂界裡相當具有代表性的經典名歌之一,底下就直接跟各位分享這首歌曲的影音短片,並附上完整的原文歌詞及中文同步翻譯:


Mi voz puede volar, puede atravezar
我的聲音能夠飛翔,能夠穿越

Cualquier herida, cualquier tiempo, cualquier soledad
任何的傷痛、時間與寂寞

Sin que la pueda controlar
完全無法掌控

Toma forma de canción, así es mi voz que sale de mi corazón
如此地歌唱,這就是我那發自內心的聲音

Y volará, sin yo querer
即使我不想要,它也將會飛翔

Por los caminos más lejanos
飛過那些遙遠的道路

Por los sueños que soñé
也飛過我的夢境

¿Será reflejo del amor de lo que me tocó vivir?
這是使我活下去的愛之反射嗎?

¿Será la música de fondo de lo mucho que sentí?
這是我所感覺到的那來自萬籟深處的樂聲嗎?

¡Oye mi son! mi viejo son
聽我的嗓音啊!我那老邁的嗓音

Tiene la clave de cualquier generación
它有著那跨越世代的金鑰

En el alma de mi gente
就在我的人民的靈魂之中

En el cuero del tambor
在那樂鼓的皮革之中

En las manos del conguero, en los piés del bailador
在康加鼓手的手中,以及舞者的腳上

¡Yo viviré!
我將會活下去!

¡Allí estaré!
我將會在那兒!

Mientras pase una comparsa con mi rumba cantaré
當人群通過我的倫巴時我將歌唱

Seré siempre lo que fui, con mi azúcar para tí
我將會一直當我自己,帶著要給你的糖

¡Yo viviré!
我將會活下去!

¡Yo viviré!
我將會活下去!

Y ahora vuelvo a recordar, aquel tiempo atrás
現在我回想起那些過往時光

Cuando me fui buscando el cielo de la libertad
當初我在追尋著那自由的天國時

¡Cuantos amigos que dejé y cuantas lágrimas lloré!
有多少朋友被我拋下,有多少淚水被我流下!

Yo viviré, para volverlos a encontrar
為了要再找回他們,我將會活下去

Y seguiré, con mi canción
我也將跟隨著我的歌聲繼續下去

Bailando música caliente como bailo yo
跟著那狂熱的音樂像我一樣起舞

Y cuando suene una guaracha
當那瓜拉恰樂聲響起時

Y cuando suene un guaguancó
當那瓜莞勾樂聲響起時

En la sangre de mi pueblo en su cuerpo estaré yo
我城鎮的熱血,我將在它的身軀之中

¡Oye mi son! mi viejo son
聽我的嗓音啊!我那老邁的嗓音

Tiene la clave de cualquier generación
它有著那跨越世代的金鑰

En el alma de mi gente
就在我的人民的靈魂之中

En el cuero del tambor
在那樂鼓的皮革之中

En las manos del conguero, en los piés del bailador
在康加鼓手的手中,以及舞者的腳上

¡Yo viviré!
我將會活下去!

¡Allí estaré!
我將會在那兒!

Mientras pase una comparsa con mi rumba cantaré
當人群通過我的倫巴時我將歌唱

Seré siempre lo que fuí, con mi azúcar para tí
我將會一直當我自己,帶著要給你的糖

¡Yo viviré!
我將會活下去!

¡Yo viviré!
我將會活下去!

¡Oye mi son! mi viejo son
聽我的嗓音啊!我那老邁的嗓音

Tiene la clave de cualquier generación
它有著那跨越世代的金鑰

En el alma de mi gente
就在我的人民的靈魂之中

En el cuero del tambor
在那樂鼓的皮革之中

En las manos del conguero, en los piés del bailador
在康加鼓手的手中,以及舞者的腳上

¡Yo viviré!
我將會活下去!

¡Allí estaré!
我將會在那兒!

Mientras pase una comparsa con mi rumba cantaré
當人群通過我的倫巴時我將歌唱

Seré siempre lo que fuí, con mi azúcar para tí
我將會一直當我自己,帶著要給你的糖

¡Yo viviré!
我將會活下去!

¡Yo viviré!
我將會活下去!

(Sobreviviendo...)
(生存著...)

En esta vida lo que estoy haciendo
在這生命中我正活躍著

(Sobreviviendo...)
(生存著...)

Estoy sobreviviendo, estoy sobreviviendo
我還活著,我還活著

(Sobreviviendo...)
(生存著...)

Para que la gente me siga oyendo
為了要讓人們能繼續聽見我

(Rompiendo barreras, voy sobreviviendo)
(打破那屏障,我仍然活著)

(cruzando fronteras, voy sobreviviendo)
(穿越那邊境,我仍然活著)

Doy gracias a Dios por este regalo
我感謝上帝給予這份恩典

Él me dió la voz y yo te la he dado
祂給了我這嗓音,而我將它給了你

¡Con Gusto!
非常樂意地!

(Rompiendo barreras, voy sobreviviendo)
(打破那屏障,我仍然活著)

(cruzando fronteras, voy sobreviviendo)
(穿越那邊境,我仍然活著)

Para tí, mi gente siempre cantaré
為了你,我的人民,我將永遠歌唱

Te daré mi azúcar caramba y sobreviviré
我將會給你那該死的糖兒且繼續活下去

(Rompiendo barreras, voy sobreviviendo)
(打破那屏障,我仍然活著)

(cruzando fronteras, voy sobreviviendo)
(穿越那邊境,我仍然活著)

Yo viviré, Yo viviré, Yo viviré
我將會活下去,我將會活下去,我將會活下去

Y sobreviviré
一直活下去

★本文章之影音短片乃連結自 YouTube 網站以供欣賞,至於歌詞之中文部份則由格主 Agustín 翻譯提供。

2010年11月19日 星期五

第捌拾伍部、世界級的滾比亞音樂團體

在本格之前的一篇文章《第柒拾玖部、狂野的南美洲風情》中,曾經以一個來自厄瓜多爾(Ecuador)的女子音樂團體,跟各位介紹過「滾比亞」(Cumbia)這種發源自哥倫比亞(Colombia)的迷人旋律,這次要跟各位介紹的是一個名為「Sonora Dinamita」(索諾拉‧蒂拉米達)的團體,它是一個在中南美洲地區已經馳名將近半世紀的滾比亞樂團,最初於西元一九六0年時成軍於「滾比亞」(Cumbia)音樂的大本營哥倫比亞(Colombia),雖然在七0年代時曾經消聲匿跡長達十多年的時間,但是後來重新改組後在西元一九七七年再度重出樂壇,在八0年代後期時更進軍參與電視劇演出,如今他們已經儼然成為了一個在拉丁世界裡眾所皆知的樂團。

「Sonora Dinamita」(索諾拉‧蒂拉米達)之所以會馳名整個拉丁世界,其原因乃在於他們的音樂作品,大多都是以「滾比亞」(Cumbia)以及其下所演化出來的音樂流派為主,除了滾比亞之外,還包括了滾比甕(Cumbión)、瓦伽娜多式滾比亞(Cumbia Vallenata)、安帝那式滾比亞(Cumbia Andina)... 等,在這些風情萬種的滾比亞派系歌曲之中,南美洲人那最熱情開朗且高雅深觸的情懷,被完美地詮釋殆盡。該樂團可以算得上是滾比亞音樂界裡,最具有代表性的幾個藝人團體之一。當然,他們的作品也並非僅限於此,也有不少作品是以滾比亞音樂融合上現代搖滾音樂元素而成。底下就直接跟各位分享幾部該樂團所演出的短片:

Que nadie sepa mi sufrir (我的痛苦無人知)

★關於本歌曲之完整原文歌詞及中文翻譯,煩請參見本格的另一篇文章:《經典拉丁:Que nadie sepa mi sufrir》

¡Qué bello! (多麼美麗啊!)


Mil horas (一千個小時)


El viejo de sombrerón (大帽老精靈)

★此歌曲中所提及的「Sombrerón」(大帽精靈)是一個來自瓜地馬拉的民間傳說,一個帶著墨西哥大圓帽的侏儒精靈,彈著一支小吉他勾引女人愛上祂以便帶走她們的靈魂。

Escándalo (醜聞)


Maruja (家庭主婦)


Antena parabólica (電視機天線)

★本文章之影音短片乃連結自 YouTube 網站以供欣賞。