2010年8月30日 星期一

經典拉丁:Si una vez

這次的經典拉丁系列文集裡,要跟各位分享的是一首相當動聽的「達漢諾」(Tajano)情歌 - Si una vez(如果有一次),這首歌是由一位在九零年代初期時,紅遍美洲地區的墨西哥傳奇女歌手瑟蓮娜(Selena)所演唱,這首歌曲算是在她那短短的演藝生涯中,相當具有代表性的幾首歌曲之一。儘管說「達漢諾」(Tajano)這種拉丁樂風,在眾多的墨西哥傳統音樂流派之中,算是普及度比較低的一種,但它的音樂中所蘊含的風味,卻是相當地獨特且原創,與其他眾多的墨西哥樂派之風格有著截然不同的韻味在其中。更多關於「達漢諾」(Tajano)這種音樂風格,或是瑟蓮娜(Selena)這位傳奇女歌手的相關介紹,煩請參見本格的另一篇文章:《第陸拾陸部、殞落的巨星-達漢諾女皇》。底下就直接跟各位分享這首經典歌曲的影音短片,並且附上完整的原文歌詞及中文同步翻譯:



Yo, te di todo mi amor y más
我,給了你不只是我全部的愛

Y tú, no reconoces ni lo que es amar
而你,卻連那是愛都不知道

Yo, me puse dispuesta a tus pies
我,願意臣服於你的腳下

Y tan solo con despreciar una palabra pero ahora ve
而換來的卻是簡單的鄙視一個字,但是現在你看著吧

Si una vez dije que te amaba
若我曾經跟你說過我愛你的話

Hoy me arrepiento
今天我反悔了

Si una vez dije que te amaba
若我曾經跟你說過我愛你的話

No sé lo que pensé
我不知道我當時在想什麼

Estaba loca
我當時是瘋了

Si una vez dije que te amaba
若我曾經跟你說過我愛你的話

Y que por tí la vida daba
而為了你,我把我的生命都獻上了

Si una vez dije que te amaba
若我曾經跟你說過我愛你的話

No lo vuelvo a hacer
我絕對不會再犯了

Ese error es cosa de ayer
這是個昨天的錯誤了

Yo, sé que un día tú volverás
我,知道有一天你將會再回來的

Y tú, de todo te arrepentiras
而你,卻徹底的反悔了

Yo, me puse dispuesta a tus pies
我,願意臣服於你的腳下

Y tan solo con despreciar una palabra pero ahora ve
而換來的卻是簡單的鄙視一個字,但是現在你看著吧

Si una vez dije que te amaba
若我曾經跟你說過我愛你的話

Hoy me arrepiento
今天我反悔了

Si una vez dije que te amaba
若我曾經跟你說過我愛你的話

No sé lo que pensé
我不知道我當時在想什麼

Estaba loca
我當時是瘋了

Si una vez dije que te amaba
若我曾經跟你說過我愛你的話

Y que por tí la vida daba
而為了你,我把我的生命都獻上了

Si una vez dije que te amaba
若我曾經跟你說過我愛你的話

No lo vuelvo a hacer
我絕對不會再犯了

Ese error es cosa de ayer
這是個昨天的錯誤了

Si una vez dije que te amaba
若我曾經跟你說過我愛你的話

Y que por tí la vida daba
而為了你,我把我的生命都獻上了

Si una vez dije que te amaba
若我曾經跟你說過我愛你的話

No lo vuelvo a hacer
我絕對不會再犯了

Ese error es cosa de ayer
這是個昨天的錯誤了


★本文章之影音短片乃連結自 YouTube 網站以供欣賞,至於歌詞之中文部份則由格主 Agustín 翻譯提供。

2010年8月20日 星期五

第捌拾壹部、加勒比海的梅蘭葛兄弟檔

「Los Hermanos Rosario」(羅薩利歐兄弟)是個在西元 1978 年成軍於多明尼加共和國(República Dominicana)的拉丁樂團,最初是由同一家族內的幾位兄弟檔所組成,他們的父親在他們還年幼之時,就發現了自己的小孩擁有著相當傑出的音樂造詣,遂而將家產變賣來購買樂器,全心全意栽培他們走上演藝生涯之路,到了西元 1983 年時,移師到美國展開首次的巡迴公演,如今其名聲已經響遍整個中美洲與加勒比海地區。羅薩利歐兄弟兄弟檔的音樂創作風格,都是以相當原汁原味的「梅蘭葛」(Merenque)音樂為主,那熱情奔放的加勒比海情懷,在他們那輕快匆容的歌曲之中,被淋漓盡致地刻劃了出來。關於「梅蘭葛」(Merenque)這種發源自多明尼加共和國的音樂流派,煩請參見本格的另一篇文章《第伍拾捌部、輕快從容的加勒比之音》,底下就直接跟各位分享幾部羅薩利歐兄弟所演出的影音短片:

Vídeoclip (影音短片)

♥關於本歌曲的原文歌詞及中文同步翻譯,煩請參見本格的另一篇文章:《經典拉丁:Vídeo-clip》

Siento (我感覺)


La dueña de swing (搖擺女皇)


Adolescente (青少年)


El desdichado (不幸的人)


Tú querías más (妳還要更多)


Ya viene el lunes (已經到星期一了)

★本文章之影音短片乃連結自 YouTube 網站以供欣賞,更多關於此歌手的相關資訊,煩請前其官方之 MySpace 頁面:
http://www.myspace.com/losrosarios

2010年8月6日 星期五

經典拉丁:Carito

這次的經典拉丁系列文集,要跟各位分享一首相當狂放不繫又輕快匆容的「瓦伽娜多」(Vallenato)歌曲 - Carito(小小卡洛斯),這首由哥倫比亞傑出歌手卡洛斯‧衛維斯(Carlos Vives)所演唱的歌曲,可以算得上是在「瓦伽娜多」(Vallenato)風格歌曲之中相當經典的一首。在這首歌曲的歌詞裡,描述著卡洛斯小時候的一段浪漫回憶,一位清秀迷人的少女,從美國來到了一座哥倫比亞鄉間的小學裡教授英文,當時在班上就讀的小小卡洛斯,一見鍾情般地愛上了這位貌美迷人的女老師,那青澀的年代與純真的愛情,在那歌詞的字裏行間中,藉由那羞澀的童言童語和英西混雜的洋涇濱語,浪漫地流露了出來,其意境別有一翻生趣。關於卡洛斯‧衛維斯(Carlos Vives)這位哥倫比亞歌手以及「瓦伽娜多」(Vallenato)音樂風格的相關介紹,請參考本格的另一篇文章《第柒拾壹部、哥倫比亞的奔放旋律》,底下就直接跟各位分享這首歌曲的 MV 短片,並附上完整的原文歌詞與中文同步翻譯:



Pensaba yo en estos tiempos de incomprensiones y desencantos
我回想起當時那迷惘與失落的年代

Y en tantas buenas razones para soñar sin desfallecer
有許多美好的動機去永不厭倦地幻想

Y pensaba con nostalgia de la inocencia de aquellos años
回想著那純真無邪且懷舊惆悵的年代

De esos primeros amores que al recordar vuelven a nacer
那些初次戀愛的回憶彷彿如昨日般地親近

Y recorro en mi memoria aquellos tiempos de carito
那小小卡洛斯時代的回憶在我的記憶中迴盪著

Ella era una miss de Boston que daba clase en la escuela
她是位來自波士頓的小姐,來到這裡的小學教書

Le gustaba el español
她很喜歡西班牙文

Y aunque lo hablaba poquito
儘管她只會講一點點

Tenía esos ojos bonitos
她有著那迷人的雙眸

Que hablaban muy bien por ella
為她道出那優雅的神態

Carito me habla en inglés
小小卡洛斯,跟我講英文吧

¡Que bonito se le ve!
她是多麼的漂亮啊!

Carito me habla en inglés
小小卡洛斯,跟我講英文吧

¿Qué me dice? Yo no sé
她對我說什麼?我不知道

Carito me habla en inglés
小小卡洛斯,跟我講英文吧

¡Que bonito se le ve!
她是多麼的漂亮啊!

Carito me habla en inglés
小小卡洛斯,跟我講英文吧

¿Qué me dice? Yo no sé
她對我說什麼?我不知道

Carlitos don't be like that
小小卡洛斯,你不可以這樣

Now listen to me
現在聽我說

You will pay attention
你要注意聽著

I need you to write in English muy perfecto parragraph
我要你用英文寫一段很棒的文章

And tell me where did you learn?
並且告訴我你在哪兒學的?

¿Dónde tú aprender to be tan coqueteo?
你在哪兒學得這麼會調情?

Remember nada de fútbol until you finish the work you have
記住!功課沒寫完不可以玩足球

Y me daba una sonrisa y yo me quedaba loquito
之後她給了我一個微笑,我就樂得瘋狂了

Y después en el examen lo ponía todo al revés
而到了考試的時候,卻把考試卷拿反了

Carito se fue del valle
小小卡洛斯離開了山谷

Yo la recuerdo cantando
我一邊唱一邊回想起

Porque me dejó muy triste para su tierra se fue
因為她要回國去了,而我則悲傷地望著她離去

Carito me habla en inglés
小小卡洛斯,跟我講英文吧

¡Que bonito se le ve!
她是多麼的漂亮啊!

Carito me habla en inglés
小小卡洛斯,跟我講英文吧

¿Qué me dice? Yo no sé
她對我說什麼?我不知道

Carito me habla en inglés
小小卡洛斯,跟我講英文吧

¡Que bonito se le ve!
她是多麼的漂亮啊!

Carito me habla en inglés
小小卡洛斯,跟我講英文吧

¿Qué me dice? Yo no sé
她對我說什麼?我不知道

Carito dime que sí
小小卡洛斯:答應我吧

Que no me quiero morir
我不想要死去

Carito don't tell me no
小小卡洛斯:別跟我說不

Que me muero por tu amor
我會為妳的愛而死

Carito dime que sí
小小卡洛斯:答應我吧

Que no me quiero morir
我不想要死去

Carito don't tell me no
小小卡洛斯:別跟我說不

Que me muero por tu amor
我會為妳的愛而死

¿Qué importa la raza?
種族有什麼重要?

Tampoco el idioma
語言也不重要

Si al fin lo que cuenta
如果到最後所訴說的

Es lo buena persona
是他是個好人

Si es del altiplano o de tierra caliente
如果是在高原或是在平地

Si al fin lo que vale
如果到最後最值得的事

Es que sea buena gente
是當一個好人的話

¿Que importa su credo?
信仰有什麼重要的?

Si es hombre influyente
如果是個有影響力的人

Si al fin lo que cuenta
如果到最後所訴說的

Es la gente decente
是正派的人

No importa si es blanco
是不是白人根本不重要

Si es pobre y famoso
是窮人還是名人

Si al fin lo que vale
如果到最後所值得的事

Es que cante sabroso
是唱出動聽的歌曲


★本文章之影音短片乃連結自 YouTube 網站以供欣賞,至於歌詞之中文部份則由格主 Agustín 翻譯提供。

2010年8月1日 星期日

第捌拾部、樂士浮生錄

那碧綠的大海與蔚藍的天空,漂泊著片片雪白的雲朵,艷陽高照的金黃沙灘上,矗立著幾棵慵懶的椰子樹,在那陳舊的西班牙殖民時期房舍旁,淳樸的街道上行走著安祥樂天的人民,不遠處的酒館裡正傳來那加勒比海風韻濃厚的古巴傳統民俗音樂,樂天知命的人民嘴邊刁著濃郁香醇的科伊巴(Cohiba)雪茄,在街頭巷尾載歌載舞地同歡樂,那恬淡散漫的音樂聲,和著那雪白浪花拍打堤岸的自然音韻,交織成了一部最祥和的交響曲,這是一個沒有紛亂也沒有鬥爭的地方,這是一個安祥平和的淨土,一個沒有飢餓與貧窮的國度,這就是古巴!

這次要跟各位介紹的,是一部相當經典的紀錄片 - 「樂士浮生錄」(Buena Vista Social Club),相信這部電影對於廣大的華人世界來說已經相當的熟悉,這部以探訪尋找幾位古巴國寶級樂師的紀錄片,以那最原汁原味的古巴民俗歌曲交織穿插,從那些年事甚高的幾位古巴音樂人口中,沈沒在歷史洪流中的浪漫與激情被娓娓道來,彷彿是穿過了時光隧道般,回溯到那最純情浪漫的黃金革命時代,拉丁美洲第二民族英雄切‧格瓦拉(Che Quevara)的畫像,在街頭巷尾隨處可見,那激昂又浪漫的革命志士之魂,充塞於這塊優雅的土地上的每一分空間,古巴彷彿是如同一艘漂蕩在汪洋中的孤舟,在大時代的洪流之中載浮載沈,那崇尚自由的渴望,是那強大革命意志的泉源,讓這個高尚的民族,能夠在世界霸權的腳下依然矗立。

在這部紀錄片中,製作人親身前往那迷漾般的國度古巴,走訪了多位已經退休的老派古巴音樂人,錄製了許多絕世經典的古巴音樂,他們可以算是古巴音樂界的長老級教父,他們的音樂作品啟發了無數的後生晚輩,讓古巴音樂在國際樂壇上創造了輝煌的歷史。他們的音樂風格大體上來說,都是屬於騷莎(Salsa)、波雷洛(Bolero)以及倫巴(Rumba)這三種有百年以上歷史的古巴傳統民俗樂風,在他們的作品中,那最純正原味的古巴情懷被完全地保留了下來,完全沒有混雜到一絲西方現代音樂的元素,如同是在歷史洪流中粹煉出來的珍珠般晶瑩剔透。底下就直接跟各位分享幾部由該電影中節錄出來的音樂片段,讓大家一同來感受一下那瀟灑浪漫的加勒比海情懷:

Chan Chan (鏘鏘)

★關於本歌曲之原文歌詞及中文同步翻譯,煩請參見本格的另一篇文章:《經典拉丁:Chan Chan》

Amor de loca juventud (愛在年少輕狂時)


El carretero (車夫)


El cuarto de Tula (圖拉之屋)

★關於本歌曲之完整原文歌詞及中文同步翻譯,煩請參見本格的另一篇文章:《經典拉丁:El Cuarto de Tula》

Veinte años (二十年)


Dos gardenias (兩朵梔子花)


De camino a la vereda (羊腸小徑)

★本文章之影音短片乃連結自 YouTube 網站以供欣賞。