2011年11月17日 星期四

經典拉丁:El caurto de Tula

在這次的經典拉丁系列文集裡,要跟各位帶來一首相當道地的古巴「騷莎」(Salsa)歌曲 - 圖菈之屋(El Cuarto de Tula),這是一首由本格在另一篇文章《第捌拾部、樂士浮生錄》裡,曾經跟各位介紹過的幾位長老級古巴音樂教父所合力演出的作品,那迷人的加勒比海風華在那輕快悠揚的旋律之間展露無遺,也將那最開朗浪漫又熱情狂放的古巴情懷完美地詮釋殆盡,由於此歌曲是一首完全沒有融合任何現代流行音樂元素的騷莎歌曲,可以算是非常原汁原味的古巴之音,也算是相當具有代表性的古巴歌曲之一。底下就直接跟各位分享該歌曲之影音短片,並一併附上其完整的原文歌詞及中文同步翻譯供參考:


En el barrio la cachimba se ha formado la corredera
在那由菸斗所打造的社區裡

En el barrio la cachimba se ha formado la corredera
在那由菸斗所打造的社區裡

Allá fueron los bomberos con sus campanas, sus sirenas
就是消防員們帶著鈴鐺與警笛忙於奔波之處

Allí fueron los bomberos con sus campanas, sus sirenas
就是消防員們帶著鈴鐺與警笛忙於奔波之處

¡Ay mama!
唉,我的媽呀!

¿Qué pasó?
發生了什麼事?

¡Ay mama!
唉,我的媽呀!

¿Qué pasó?
發生了什麼事?

En el barrio la cachimba se ha formado la corredera
在那由菸斗所打造的社區裡

En el barrio la cachimba se ha formado la corredera
在那由菸斗所打造的社區裡

Allá fueron los bomberos con sus campanas, sus sirenas
就是消防員們帶著鈴鐺與警笛忙於奔波之處

Allí fueron los bomberos con sus campanas, sus sirenas
就是消防員們帶著鈴鐺與警笛忙於奔波之處

¡Ay mama!
唉,我的媽呀!

¿Qué pasó?
發生了什麼事?

¡Ay mama!
唉,我的媽呀!

¿Qué pasó?
發生了什麼事?

En el cuarto de tula
在圖菈之屋裡

Le cogió candela
她點了根蠟燭

Se quedó dormida y no apagó la vela
但是卻沒有將它熄滅就先睡著了

En el cuarto de tula
在圖菈之屋裡

Le cogió candela
她點了根蠟燭

Se quedó dormida y no apagó la vela
但是卻沒有將它熄滅就先睡著了

En el cuarto de tula
在圖菈之屋裡

Le cogió candela
她點了根蠟燭

Se quedó dormida y no apagó la vela
但是卻沒有將它熄滅就先睡著了

¡Que llamen a ibrahim ferrer, que busquen a los bomberos!
趕快叫伊博拉因‧費雷去找消防員來

Que yo creo que tula lo que quiere señores es que le apaguen el fuego
我相信圖菈心裡所想的,正是要他們來撲滅這火焰

En el cuarto de tula
在圖菈之屋裡

Le cogió candela
她點了根蠟燭

Se quedó dormida y no apagó la vela
但是卻沒有將它熄滅就先睡著了

¡Ay! Por ahí viene eliades, en tremenda corredera
唉!艾力亞德正從那邊來了,那個可怕的老煙槍

Viene a observar el cuarto de tula que ha cogido candela
他來看這被燭火吞噬的圖菈之屋

En el cuarto de tula
在圖菈之屋裡

Le cogió candela
她點了根蠟燭

Se quedó dormida y no apagó la vela
但是卻沒有將它熄滅就先睡著了

Carlos y Marcos están mirando este fuego
卡洛斯馬可士正在那看著熊熊烈火

Si ahora no se apaga, se apaga luego, candela
如果現在不撲滅的話,等會兒就會自個兒熄滅了

En el cuarto de tula
在圖菈之屋裡

Le cogió candela
她點了根蠟燭

Se quedó dormida y no apagó la vela
但是卻沒有將它熄滅就先睡著了

Puntillita, ve y busca a marco
小不點兒,快去找馬可士來吧

Pa' que busque al sierra maestra
叫他去找山脈宗師

Que vengan para acá rapido que la tula, mira cogió candela
要他們快點來圖菈之屋看這猛烈的燭火

En el cuarto de tula
在圖菈之屋裡

Le cogió candela
她點了根蠟燭

Se quedó dormida y no apagó la vela
但是卻沒有將它熄滅就先睡著了

¡Hey! ¡Marcos!
嘿!馬可士!

Coge pronto el cubito y no te quedes allá fuera
別愣在外面,快點拿盆子來啊!

Llénalo de agua y ven a apagar el cuarto de tula, que ha cogido candela
把它裝滿水以便撲滅這被燭火所吞噬的圖菈之屋

En el cuarto de tula
在圖菈之屋裡

Le cogió candela
她點了根蠟燭

Se quedó dormida y no apagó la vela
但是卻沒有將它熄滅就先睡著了

¡Tula está encendida!
圖菈著火了!

¡Llama a los bomberos!
快叫消防員來!

Tú eres candela
你就是蠟燭

¡afina los cueros!
焠煉那皮革吧!

En el cuarto de tula
在圖菈之屋裡

Le cogió candela
她點了根蠟燭

Se quedó dormida y no apagó la vela
但是卻沒有將它熄滅就先睡著了

¡Candela!
蠟燭啊!

¡Muchacho!
年輕人!

se volvió loco, barbarito, ¡hay que ingresarlo!
這小野人已經瘋了,快點進去吧!

En el cuarto de tula
在圖菈之屋裡

Le cogió candela
她點了根蠟燭

Se quedó dormida y no apagó la vela
但是卻沒有將它熄滅就先睡著了

En el cuarto de tula
在圖菈之屋裡

Le cogió candela
她點了根蠟燭

Se quedó dormida y no apagó la vela
但是卻沒有將它熄滅就先睡著了

En el cuarto de tula
在圖菈之屋裡

Le cogió candela
她點了根蠟燭

Se quedó dormida y no apagó la vela
但是卻沒有將它熄滅就先睡著了

En el cuarto de tula
在圖菈之屋裡

Le cogió candela
她點了根蠟燭

Se quedó dormida y no apagó la vela
但是卻沒有將它熄滅就先睡著了


★本文章之影音短片乃連結自 YouTube 網站以供欣賞,至於歌詞之中文部份則由格主 Agustín 翻譯提供。

2011年11月8日 星期二

第壹佰部、從容優雅的祕魯式滾比亞

在本部落格之前的另外兩篇文章《第柒拾玖部、狂野的南美洲風情》以及《第捌拾貳部、滾比亞音樂教父》裡,曾經跟各位介紹過一種在「哥倫比亞」(Colombia)崛起後,橫掃拉丁世界數十年的音樂流派「滾比亞」(Cumbia);也曾經在《第捌拾柒部、薩爾瓦多式滾比亞》一文中為各位分享過這種音樂風格,在流傳到了中美洲之後跟當地民俗音樂融合後的結晶。這次要跟各位介紹的就是「滾比亞」(Cumbia)音樂在流傳到了那傳奇般的國度「祕魯」(Perú)之後,所發展出的另一種新的拉丁音樂流派「祕魯式滾比亞」(Cumbia Peruana),不只是完整地承襲了那輕快從容又優雅浪漫的音樂旋律,更是大量地融合進了南美洲原住民傳統音樂元素,進而形成這種迷人的浪漫音樂風格,算是在廣大的拉丁音樂流派之中,相當別具特色的一個分支。

本文要跟各位帶來的,就是一個名為「瓜德多大陸」(Cuarteto Continental)的祕魯音樂團體,是一個曾經在八0年代時風靡整個美洲大陸的「祕魯式滾比亞」(Cumbia Peruana)樂團,雖然他們只在樂壇裡叱吒了短短七年的時間,但是卻為這種祕魯的音樂風格打下了相當穩健的根基,也譜下了不少被世人廣為流傳的經典名歌,例如他們最有名的一首歌「蘇珊娜」(Susana),至今仍然被許多藝人團體不斷地翻唱變奏。這個樂團的音樂作品大多以那激情而火熱的愛情故事為歌詞,配合著那迷人的「祕魯式滾比亞」(Cumbia Peruana)音樂旋律,將南美洲人那熱情奔放但又含蓄靦腆的內心情感刻劃得淋漓盡致。底下就直接跟各位分享幾部該樂團的作品演出:

Susana (蘇珊娜)


La computadora (電腦)


Llorando se fue (哭著離開了)

★此歌曲是另一首非常經典的「黏巴達」(Lambada)舞曲之「滾比亞」(Cumbia)變奏版,關於該歌曲之相關資訊敬請參見本格之另一篇文章:《第伍拾玖部、扭動的南洋狂熱》

Dile (告訴他吧)


Morena de quince años (十五歲的墨蕾娜)

★歌曲名稱中的「墨蕾娜」(Morena)是指擁有歐洲人血統的拉丁女孩,以擁有著那古銅色皮膚與烏黑秀髮而稱著。

La medallita (小勳章)


La novia (女朋友)


★本文章之影音短片乃連結自 YouTube 網站以供欣賞。