一個永遠無法逃脫的宿命,如同永世詛咒的枷鎖般緊緊追隨著,在那一次又一次的輪迴轉世之中,一再地淪落為犧牲於男性威權主義下的二十二歲少女,這就是在由 Julio Médem 所執導的著名西班牙電影《安娜床上之島》(Caótica Ana)裡所描述的一個故事,由年輕貌美的西班牙女星 Manuela Vellés 所飾演的安娜(Ana),是一位具有藝術天份的二十歲鄉村女孩,在幾次的因緣際會之中,她發現到在自己前幾世裡那無法脫逃的宿命,從一開始的恐懼、徬徨、悲傷之情緒,逐漸地轉變成為勇敢而坦然面對的態度,這是一部在西班牙影壇裡,難得一見的經典之作。
然而,這次的經典拉丁單元,為各位帶來的就是這部經典電影的主題曲 - Tiempo y Silencio(時間與寂靜),這首歌曲是由一位西班牙的作曲家 Luis Pastor 所創作,是一首非常優雅而動聽的歌曲,其歌詞內容所描述的意境,就正是這整部電影的靈魂核心,其演唱者是本格在《第陸拾柒部、墨爾納赤腳皇后》一文中所介紹的 Cesária Évora(希莎莉雅‧艾茉菈)與另一位歌手 Pedro Guerra 所聯合演唱,那哀怨惆悵的歌唱組(Vocal Sección),配上那由木吉他和小提琴所譜出的輕柔委婉曲調組(Melodia Sección),在低音提琴(Contrabajo)那緩慢而低沉的節奏組(Ritmo Sección)襯托之下,使整首歌曲的意境發揮得淋漓盡致。底下就直接跟各位分享這首動聽的歌曲,其影片的內容就是節錄自該電影裡的幾個片段:
★這部電影的內容屬於限制級範圍,不建議未成年者觀賞。
Una casa en el cielo
一間飄在天空的房子
Un jardín en el mar
一座位於大海的花園
Una alondra en tu pecho
一隻在妳胸口的雲雀
Un volver a empezar
一個再度從頭的開始
Un deseo de estrellas
一個對群星許下的願望
Un latir de gorrión
一個麻雀的脈搏
Una isla en tu cama
一個位在妳床上的島嶼
Una puesta de sol
一個已落下的太陽
Tiempo y silencio
時間與寂靜
Gritos y cantos
呼喊聲與歌唱聲
Cielos y besos
天空與親吻
Voz y quebranto
聲音與痛苦
Nacer en tu risa
誕生於妳的笑聲中
Crecer en tu llanto
成長於妳的哭泣中
Vivir en tu espalda
生活在妳的背上
Morir en tus brazos
逝世在妳的懷中
Tiempo y silencio
時間與寂靜
Gritos y cantos
呼喊聲與歌唱聲
Cielos y besos
天空與親吻
Voz y quebranto
聲音與痛苦
Una casa en el cielo
一間飄在天空的房子
Un jardín en el mar
一座位於大海的花園
Una alondra en tu pecho
一隻在妳胸口的雲雀
Un volver a empezar
一個再度從頭的開始
Un deseo de estrellas
一個對群星許下的願望
Un latir de gorrión
一個麻雀的脈搏
Una isla en tu cama
一個位在妳床上的島嶼
Una puesta de sol
一個已落下的太陽
Tiempo y silencio
時間與寂靜
Gritos y cantos
呼喊聲與歌唱聲
Cielos y besos
天空與親吻
Voz y quebranto
聲音與痛苦
Gritos y cantos
呼喊聲與歌唱聲
Cielos y besos
天空與親吻
Voz y quebranto
聲音與痛苦
Voz y quebranto
聲音與痛苦
Voz y quebranto
聲音與痛苦
Voz y quebranto
聲音與痛苦
Voz y quebranto
聲音與痛苦
Voz y quebranto
聲音與痛苦
★本文章之影音短片乃連結自 YouTube 網站以供欣賞,至於歌詞之中文部份則由格主 Agustín 翻譯提供。
8 則狂熱留言:
Voz y quebranto...這首是我的菜
赤腳妹唱歌 木吉他...
陶醉中...
喔~我很喜歡這部片~~
不過感覺台灣上映的西文片還是很少~
To 平兄:
哈哈哈哈,赤腳妹... 這種講法真有趣,其實我就是因為這部電影,才知道這位傑出的墨爾納歌手的說。
To Cupid:
¡Hola! 好久不見喲!^_^ 這是確實,在西班牙影壇裡能夠進軍到台灣的作品,實在是寥寥無幾,我想最主要的原因應該是風格的關係吧,西班牙原產電影的劇本與拍片格調,跟美國好萊塢電影比起來是南轅北轍,對於初次接觸的台灣人來說,有時候會有適應不良的現象,再加上大部份比較有名的西班牙電影都是限制級的,導致其普及度大受影響,實在是滿可惜的。
基本上,你可以把我這裡當成一個拉丁音樂推廣的分網,有系統的介紹或是專稿方式都可以,至於貴格要怎麼運作,我沒有意見,就這樣了,我等你的稿件囉!
實在是太感謝 Michael Wu 前輩的支持了,小生這就去好好的努力寫文章造福群眾... ^_^
no tenemos aquella pelí en HK, que lástima...
Oh... Mi querida Luna, no pienses así. Vivimos en la época de "Información explotada". Es muy fácil a adquirir las películas de todos los países, y también las películas estadounidenses en pronunciación española. Sólo tienes que usar un ordenador y internet. Pero, como aquí es el espacio público en internet, no lo puedo enseñarte cómo. Si tienes las ganas de saberlo, mándame un mensaje a mi correo electrónico, te enseñará todo en detalles. ^_^
張貼留言