2010年12月17日 星期五

經典拉丁:Sin alma y sin corazón

在這次的經典拉丁系列文集中,要為各位帶來一首相當輕快匆容的「滾比亞」(Cumbia)歌曲 - Sin alma y sin corazón(沒有靈魂也沒有心),這是一首由哥倫比亞長老級的滾比亞歌手阿曼多‧艾南德斯(Armando Hernández)所演唱,在本格的另一篇文章《第捌拾貳部、滾比亞音樂教父》中,曾經跟各位介紹過這位在滾比亞音樂界相當有代表性的老派歌手。這首歌的歌詞內容是訴說著一個男孩子,被一位美艷動人的蛇蠍女郎迷惑得神魂顛倒的故事,整首歌曲藉由那相當原汁原味的「滾比亞」(Cumbia)曲調帶出,在那輕盈而鮮明的節奏之中,刻劃出了哥倫比亞人那最純情浪漫的一面。關於「滾比亞」(Cumbia)這種發源自哥倫比亞的南美洲民俗音樂,煩請參見本格的另一篇文章《第柒拾玖部、狂野的南美洲風情》,底下就直接跟各位分享這首歌曲的影音短片,並且附上完整的原文歌詞及中文同步翻譯:


La jóven por quien yo sufro
那個使我備受折磨的女孩

Nació sin alma y sin corazón y sigue lo mismo
天生就沒有靈魂也沒有心,且一直是如此

La jóven por quien yo sufro
那個使我備受折磨的女孩

Nació sin alma y sin corazón y sigue lo mismo
天生就沒有靈魂也沒有心,且一直是如此

La verdad es que la quiero mucho
事實上我非常愛她

Pero ha sido ingrata conmigo
但是她卻對我忘恩負義

La verdad es que la quiero mucho
事實上我非常愛她

Pero ha sido ingrata conmigo
但是她卻對我忘恩負義

Voy a describirla en mi canto
我要用我的歌聲來訴說這件事

Para él que no la conozca
只為了讓他不會認識她

Voy a describirla en mi canto
我要用我的歌聲來訴說這件事

Para él que no la conozca
只為了讓他不會認識她

Tiene los ojos negros cabello largo
她有著黑色的雙眸與秀長的頭髮

Y un lunarcito bello junto a la boca
以及一個如新月般的美麗雙唇

Tiene los ojos negros cabello largo
她有著黑色的雙眸與秀長的頭髮

Y un lunarcito bello junto a la boca
以及一個如新月般的美麗雙唇

¡Ay! ¿Tan bonita para qué si no tiene alma?
唉!如果沒有靈魂的話,長得這麼漂亮有什麼用?

¿Tan bonita para qué si no tiene corazón?
如果沒有心的話,長得這麼漂亮有什麼用?

¿Tan bonita para qué si no tiene alma?
如果沒有靈魂的話,長得這麼漂亮有什麼用?

¿Tan bonita para qué si no tiene corazón?
如果沒有心的話,長得這麼漂亮有什麼用?

Si no tiene corazón...
如果沒有心的話...

Si no tiene corazón...
如果沒有心的話...

Si no tiene corazón...
如果沒有心的話...

(¡Ay! ¡Tan linda! ¿Pero para qué?)
(唉!多麼美麗啊!但是有什麼用?)

Un ser que nació sin alma
有個人天生就沒有靈魂

Le importa poco que uno se muera de amor y pena
當別人為了愛與遺憾而死去,她也無動於衷

Un ser que nació sin alma
有個人天生就沒有靈魂

Le importa poco que uno se muera de amor y pena
當別人為了愛與遺憾而死去,她也無動於衷

Yo quisiera dejar de pensarla
我真是希望能夠不去想她

Pero no puedo olvidarme de ella
但是我卻無法忘記她

Yo quisiera dejar de pensarla
我真是希望能夠不去想她

Pero no puedo olvidarme de ella
但是我卻無法忘記她

Yo quisiera ser un pintor
我真是希望我是個畫家

Pa' pintarla sobre mi pecho
把她的肖象畫在我的胸口

Yo quisiera ser un pintor
我真是希望我是個畫家

Pa' pintarla sobre mi pecho
把她的肖象畫在我的胸口

Su carita de diosa la pintaría aquí en mi corazón
而我會把她那如天神般美麗的臉孔畫在我的心上

Y en el fondo de mi alma
且在我的靈魂深處

Dibujaría su precioso cuerpo
我會畫上她那優雅的軀體

Su carita de diosa la pintaría aquí en mi corazón
而我會把她那如天神般美麗的臉孔畫在我的心上

Y en el fondo de mi alma
且在我的靈魂深處

Dibujaría su precioso cuerpo
我會畫上她那優雅的軀體

¡Ay! ¿Tan bonita para qué si no tiene alma?
唉!如果沒有靈魂的話,長得這麼漂亮有什麼用?

¿Tan bonita para qué si no tiene corazón?
如果沒有心的話,長得這麼漂亮有什麼用?

¿Tan bonita para qué si no tiene alma?
如果沒有靈魂的話,長得這麼漂亮有什麼用?

¿Tan bonita para qué si no tiene corazón?
如果沒有心的話,長得這麼漂亮有什麼用?

Si no tiene corazón...
如果沒有心的話...

Si no tiene corazón...
如果沒有心的話...

Si no tiene corazón...
如果沒有心的話...

Si no tiene corazón...
如果沒有心的話...

Si no tiene corazón...
如果沒有心的話...

★本文章之影音短片乃連結自 YouTube 網站以供欣賞,至於歌詞之中文部份則由格主 Agustín 翻譯提供。

2 則狂熱留言:

♡♥ 小咪 ♥♡ 提到...

哇哈哈~
小咪聽著聽著...
隨之手舞足蹈起來囉!~

Agustín 提到...

呵呵呵,那咱們就一起來聞「樂」起舞吧! ^_^