2008年12月26日 星期五

經典拉丁:Un año de amor

有鑑於本格的讀者留言建議,格主特別將這首非常經典的西班牙文老歌 - Un año de amor(一年之愛)收錄進經典拉丁文集中,相信絕大部分初學西班牙文的學子,或是西班牙文化的熱愛者,對於這首歌曲應該都不會感到陌生。關於這首歌曲的演唱者,是一位名為 Luz Casal 的西班牙女歌手,這在本格之前的文章《第參拾肆部、悲情西班牙女皇》裡,曾經跟各位做過簡介。

其實這首歌曲的最原始創作者是一位名為 Nino Ferrer(1934-1998)的法語與義語歌手,他也是一位同時擁有法國與義大利血統的爵士音樂家,該歌曲的原始版本是以法文寫成的,後來翻譯成西班牙文版之後,被幾位傑出的拉丁歌手演唱過而走紅,最有名的當然就是 Luz Casal 這位來自西班牙加利西亞的傑出女歌手,她所演唱的版本還被西班牙國際大導演 Pedro Almodóvar(貝德羅‧阿莫多瓦)拿來作為電影的插曲。

這首歌的風格可以算是浪漫到無可救藥的抒情歌曲,雖然說曲風是屬於二十世紀中期的流行音樂,但是其呈現出來的聽覺感受卻和傳統的波雷洛(Bolero)音樂有些神似,那種溫柔委婉但卻悽涼滄桑的歌聲,實在很難不讓人為之傾倒,其歌詞內容是在訴說著一位被男人拋棄的失戀女子心聲。底下這段影片就是在 Pedro Almodóvar(貝德羅‧阿莫多瓦)的著名電影「高跟鞋」(High Heels)裡的片段,歌曲是由 Luz Casal 配音演唱的版本,但是她本人並未現身於電影中:




接下來跟各位分享的這部短片,就是 Luz Casal 本人在年輕時候的演唱此歌曲的影片,這是在一個西班牙電視轉播節目中演出的經典片段,最後也一併附上這首動人情歌的完整西班牙文歌詞,以及其中文的同步翻譯:




Lo nuestro se acabó y te arrepentirás
我們已經結束了,你將會後悔的

De haberle puesto fin a un año de amor
後悔讓這一年的愛情草草結束

Si ahora tú te vas pronto descubrirás
如果你現在離開的話,你很快就會發覺到

Que los días son eternos y vacíos sin mí
發覺到那些沒有我的日子是那樣永恆空虛

Y de noche, y de noche por no sentirte solo
到那夜晚時分,到了那夜晚時為了不感受到你的孤寂

Recordarás nuestros días felices
你將會記得我們在一起的美好時光

Recordarás el sabor de mis besos
你將會記得在我親吻中的香味

Y entenderás en un sólo momento
而你將會馬上了解到

Qué significa un año de amor
一年之愛到底是什麼

Qué significa un año de amor
一年之愛到底是什麼

Te has parado a pensar lo que sucederá
你已經不再去想接下來會發生什麼事

Todo lo que perdemos y lo que sufrirás
所有我們所失去的以及你所將要承受的

Si ahora tú te vas no recuperarás
如果你現在離開的話,你將無法重新獲得

Los momentos felices que te hice vivir
那些讓你活下去的美麗時光

Y de noche , y de noche por no sentirte solo
到那夜晚時分,到了那夜晚時為了不感受到你的孤寂

Recordarás nuestros días felices
你將會記得我們在一起的美好時光

Recordarás el sabor de mis besos
你將會記得在我親吻中的香味

Y entenderás en un sólo momento
而你將會馬上了解到

Qué significa un año de amor
一年之愛到底是什麼

Y entenderás en un sólo momento
而你將會馬上了解到

Qué significa un año de amor
一年之愛到底是什麼


★本文章之影音短片乃連結自 YouTube 網站以供欣賞,至於歌詞之中文部份由格主 Agustín 翻譯提供。

6 則狂熱留言:

匿名 提到...

累了,過來聽音樂囉。真棒!

la luna 提到...

Gracias ^____^

Agustín 提到...

嗨嗨!Caramelito(小焦糖)
歡迎您的光臨,有任何問題或建議的話,也煩請不愣指正喲! ^_^

¡Hola, querida Luna! Estoy muy alegre a verte. Pondré los artículos de otras canciones clásicas pronto en el futuro. ^_^ Dime si encuentres cualquier error en ellos. Muchas gracias ^_^

::: Pinggis's Works ::: 提到...

Agustín 總是把歌詞 翻譯的很唯美....

(昨去了一趟 台北誠品旗艦店 拉丁歌曲 少的可憐....:( )

Agustín 提到...

呵呵呵,多謝誇獎!

其實我去逛過誠品的台南總店,它的音樂館之規模大到嚇死人,但是拉丁音樂區卻是非常的讓人無言以對... >_< (無奈)

Unknown 提到...

找這首歌詞發現您的版,很棒!謝謝您,我證在學這首歌